首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的视角看旅游网站的英译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-8页
Introduction第8-13页
 1 Background of tourism industry in China第8-9页
 2 Statement of the problems第9-10页
 3 Objectives and scope of the Study第10-11页
 4 Data and methods of the study第11-13页
Chapter 1 Literature Review第13-29页
   ·Previous studies on tourist translation第13-25页
     ·Research on tourist translation abroad第13-17页
     ·Research on tourist translation in China第17-25页
   ·Previous studies on tourist translation from the Relevance Theory第25-27页
   ·Comments on the previous studies第27-29页
Chapter 2 Theoretical Framework第29-43页
   ·Ad-hoc concepts第29-33页
   ·Two general principles of the Relevance Theory第33-35页
   ·The applicability of the Relevance Theory to the tourist translation第35-39页
   ·Some insights from the Relevance Theory into C-E tourist translation第39-43页
Chapter 3 Application of the Relevance Theory第43-64页
   ·The ‘cultural lacuna’phenomenon第43-48页
     ·The definition of cultural lacuna第43-46页
     ·The key factors influencing cultural lacuna第46-47页
     ·Tourist translation and the ‘cultural lacuna’phenomenon第47-48页
   ·An analysis of the tourism-related websites第48-51页
     ·Functions of tourism-related websites第48-49页
     ·Language features of tourism-related websites第49-51页
   ·The proposed strategies for the C-E translation of tourism-related websites第51-64页
     ·The Strategies for constructing and expanding ‘mutual manifestness第51-58页
     ·The Strategies for lessening target text readers’processing efforts第58-64页
Conclusion第64-67页
 1 Summary of the study第64-65页
 2 Limitations第65-66页
 3 Suggestions for future studies第66-67页
Bibliography第67-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:1910至2010百年间美国高等教育作为公共产品与社会变迁相互作用之探析
下一篇:法国与北约关系演变探析