| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-13页 |
| 1 Background of tourism industry in China | 第8-9页 |
| 2 Statement of the problems | 第9-10页 |
| 3 Objectives and scope of the Study | 第10-11页 |
| 4 Data and methods of the study | 第11-13页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第13-29页 |
| ·Previous studies on tourist translation | 第13-25页 |
| ·Research on tourist translation abroad | 第13-17页 |
| ·Research on tourist translation in China | 第17-25页 |
| ·Previous studies on tourist translation from the Relevance Theory | 第25-27页 |
| ·Comments on the previous studies | 第27-29页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第29-43页 |
| ·Ad-hoc concepts | 第29-33页 |
| ·Two general principles of the Relevance Theory | 第33-35页 |
| ·The applicability of the Relevance Theory to the tourist translation | 第35-39页 |
| ·Some insights from the Relevance Theory into C-E tourist translation | 第39-43页 |
| Chapter 3 Application of the Relevance Theory | 第43-64页 |
| ·The ‘cultural lacuna’phenomenon | 第43-48页 |
| ·The definition of cultural lacuna | 第43-46页 |
| ·The key factors influencing cultural lacuna | 第46-47页 |
| ·Tourist translation and the ‘cultural lacuna’phenomenon | 第47-48页 |
| ·An analysis of the tourism-related websites | 第48-51页 |
| ·Functions of tourism-related websites | 第48-49页 |
| ·Language features of tourism-related websites | 第49-51页 |
| ·The proposed strategies for the C-E translation of tourism-related websites | 第51-64页 |
| ·The Strategies for constructing and expanding ‘mutual manifestness | 第51-58页 |
| ·The Strategies for lessening target text readers’processing efforts | 第58-64页 |
| Conclusion | 第64-67页 |
| 1 Summary of the study | 第64-65页 |
| 2 Limitations | 第65-66页 |
| 3 Suggestions for future studies | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-80页 |