首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

庞德与鲁迅“非通顺”翻译之比较

CHAPTER I  LITERATURE REVIEW第1-16页
 1.1 TRANSLATION CRITERION: FLUENCY VS UNFLUENCY第8-12页
  1.1.1 Fluency as an important translation criterion第8-10页
  1.1.2 Study transferring from fluency to unfluency第10-12页
 1.2 SURVEY OF EZRA POUND'S AND LU XUN'S VIEWS OF TRANSLATION第12-16页
  1.2.1 Ezra Pound's views on translation第12-13页
  1.2.2 Lu Xun's views on translation第13页
  1.2.3 Unfluency as an important similarity第13-16页
CHAPTER II  COMPARISON OF THE CAUSES OF POUND'S AND LU XUN'S UNFLUENT TRANSLATION第16-21页
 2.1 GENERAL CAUSES OF UNFLUENT TRANSLATION第16页
 2.2 THE CAUSES OF EZRA POUND'S UNFLUENT TRANSLATION第16-18页
  2.2.1 Decline of Victorian poetry and challenge to fluent translation strategy第16-17页
  2.2.2 Personal intention第17-18页
 2.3 THE CAUSES OF LU XUN'S UNFLUENT TRANSLATION第18-20页
  2.3.1 Wen yan (classical Chinese) VS bai hua(vernacular)第18-19页
  2.3.2 Personal intention第19-20页
 2.4 SUMMARY第20-21页
CHAPTER III COMPARISON OF THE SPECIFIC METHODS ADOPTED BY POUND AND LU XUN IN THEIR UNFLUENT TRANSLATION第21-30页
 3.1 INTRODUCTION TO VENUTI'S THEORY CONCERNED第21页
 3.2 THE TRANSLATING METHODS ADOPTED BY POUND IN HIS UNFLUENT TRANSLATION第21-26页
  3.2.1 Cultural background concerned第21-22页
  3.2.2 The translation methods adopted by Pound in his unfluent translation第22-26页
   3.2.2.1 Preserving the original forms rather than meaning第22-24页
   3.2.2.2 Extreme literal translation第24-26页
 3.3 THE METHODS ADOPTED BY LU XUN IN HIS UNFLUENT TRANSLATION第26-29页
  3.3.1 Cultural background concerned第26页
  3.3.2 The methods adopted by Lu Xun第26-29页
   3.3.2.1 Preserving the original form and "mood and flavor”第26-27页
   3.3.2.2 Extreme literal translation:第27-29页
 3.4 SUMMARY第29-30页
CHAPTER IV COMPARISON OF THE INFLUENCE OF POUND'S AND LU XUN'S UNFLUENT TRANSLATION第30-36页
 4.1 OPPOSITION AGAINST LU XUN'S AND POUND'S UNFLUENT TRANSLATION第30页
 4.2 THE INFLUENCE OF POUND'S UNFLUENT TRANSLATION第30-33页
  4.2.1 Uprising of imagistpoetry第30-32页
  4.2.2 Influence on translation theory第32-33页
 4.3 THE INFLUENCE OF LU XUN'S UNFLUENT TRANSLATION第33-35页
  4.3.1 Prosperity of Chinese baihua第33-34页
  4.3.2 Views on Literal translation第34-35页
 4.4 SUMMARY第35-36页
CONCLUSION第36-37页
NOTE第37-38页
BIBLIOGRAPHY第38-40页
ACKNOWLEDGEMENT第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:论美国公司董事商业决策权的制约与保护
下一篇:汉字和实物图编码和提取fMRI研究