首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉同声传译中衔接转换与话语连贯初探

Acknowledgements第1-6页
English Abstract第6-7页
Chinese abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction of simultaneous interpreting第8-13页
   ·Definition of simultaneous interpreting第8-11页
     ·Interpreter's position as speech producer and listener第8-10页
     ·Nature of simultaneous interpreting第10页
     ·Quality assessment of simultaneous interpreting第10-11页
   ·Trend of simultaneous interpreting research第11-13页
Chapter 2 Theoretical exploration of cohesion and coherence第13-25页
   ·Scope and purpose of the study第13页
   ·Introduction of discourse第13-14页
   ·Cohesion Theory第14-18页
     ·Definition of cohesion第14-16页
     ·The function of cohesive ties第16-17页
     ·Literature on cohesive devices in interpretation第17-18页
   ·Cohesion VS coherence第18-20页
   ·Shifts of cohesive ties in simultaneous interpreting第20-22页
   ·Interpretation of coherence in relevance theory第22-25页
Chapter 3 Corpus analysis第25-61页
   ·Aim of this study第25页
   ·Research material and methods第25-26页
   ·Shifts of reference in simultaneous interpreting第26-48页
     ·Classification of reference第26-27页
     ·Focus of analysis第27页
     ·Classification of reference shifts in simultaneous interpreting第27-44页
       ·Zero reference第28-32页
       ·Generalization and exploitation第32-38页
       ·Context and understanding of the problematic words第38-41页
       ·Structural shift第41-44页
     ·Quatitative contrast of the three interpreters' production第44-48页
   ·Lexical cohesion第48-61页
     ·Reiteration第49-53页
     ·Collocation第53-58页
     ·Coping strategies for the lexical cohesion第58-61页
Chapter 4 Conclusion第61-65页
   ·Characteristics of cohesion and coherence第61页
   ·Cohesion as an important guidance for coherence第61-62页
   ·Tentative conclusions of this study第62-63页
   ·Limitation第63-64页
   ·Implication for future studies第64-65页
Bibliography第65-67页
Appendix第67-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:桩筏基础沉降研究及应用
下一篇:形容词独立存在的鉴定标准