首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

意识形态对翻译的操控--以梁启超翻译的《十五小豪杰》为个案研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
1 Introduction第10-13页
   ·Background of the Study第10-12页
   ·Ideology and Translation第12页
   ·Layout of the Thesis第12-13页
2 Literature Review第13-25页
   ·Definition of Ideology第13-14页
   ·Components of Ideology第14-17页
     ·Politics第14-15页
     ·Ethics第15-16页
     ·Aesthetics第16页
     ·Beliefs第16-17页
   ·Researches on Ideology in Translation第17-20页
     ·Researches on Ideology in China第17-19页
     ·Researches on Ideology outside China第19-20页
   ·Introduction of Lefevere’s Ideological Theory第20-25页
     ·The School of Manipulation第20-21页
     ·Ideology, Poetics, Patronage and Universe of Discourse第21-25页
3 Analysis of Liang Qichao’s Translation of “shi wu xiao hao jie”第25-47页
   ·Lang Qichao and “shi wu xiao hao jie”第25-28页
     ·Liang Qichao as a Translator第25-26页
     ·“shi wu xiao hao jie”第26-28页
   ·Influence of Ideology on Liang Qichao’s Choice of Source Text第28-32页
     ·Fiction Revolution in the Late 19th Century第29-30页
     ·Fiction Translation in the Late 19th Century第30-32页
   ·Influence of Ideology on Liang Qichao’s Translation Strategy第32-43页
     ·Indirect Translation第33-37页
     ·The Narrative Point of View in “shi wu xiao hao jie”第37-40页
     ·The Transition of Style第40-41页
     ·The Selection of Style第41-43页
   ·Influence of Liang Qichao’s Individual Ideology on “shi wu xiao hao jie”第43-47页
     ·Liang Qichao’s Point of Views as a Scholar and Translator第44页
     ·Liang Qichao’s Point of Views as a Politician第44-45页
     ·Liang Qichao’s Point of Views as an Editor and Sponsor第45-47页
4 Limitation of Lefevere’s Theory第47-49页
5 Conclusion第49-50页
End Notes第50-51页
Bibliography第51-53页
Academic Achievements第53-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:青春期亲子冲突话语分析
下一篇:《漫漫坎坷路》与文学语境下的美国南方价值观