首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

“V到+NP、V在+NP”的句法语义汉韩对比研究及其理论应用--以韩国学生学习偏误及学习策略为中心

致谢第1-6页
中文摘要第6-8页
Abstract第8-18页
1 绪论第18-29页
   ·问题的提出及研究目的第18-20页
   ·研究范围、对象和方法第20-21页
     ·研究范围和对象第20页
     ·研究方法第20-21页
   ·论文结构第21-22页
   ·理论背景第22-29页
2 与本文相关的补语:特征与使用条件第29-40页
   ·现代汉语结果补语的特征第29-34页
   ·使用结果补语的句法条件第34-40页
3 “到”和“在”在韩国语中的标记第40-72页
   ·对应于“(?)”和“(?)”第40-59页
     ·“在+NP”作为结果补语和状语的区别第41-45页
     ·“N+(?)”和“N+(?)”之间的区别第45-51页
     ·“N+(?)”、“N+(?)”和汉语“在+NP+V”、“V+在+NP”之间的对应关系第51-59页
   ·对应于“(?)”和“(?)”第59-70页
     ·“到+NP”做结果补语和“到+NP”做状语时的区别第59-61页
     ·“N+(?)”和“N+(?)”之间的区别第61-63页
     ·“ N+(?) 、N+(?)、N+(?)”和汉语“到NP+V、V到NP”结构的对应关系第63-70页
   ·对应于“(?)”第70-72页
4 “在+NP”、“到+NP”中的介词在韩国语中的隐现第72-78页
   ·对应于“(?)”第72-74页
   ·零形式,NP直接充任宾语第74-76页
   ·特殊情况第76-78页
5 实验的准备工作第78-87页
   ·必要的说明第78-79页
     ·实验目的和语料第78页
     ·动词分类方法第78-79页
   ·“在”、“到”的句法和语义特征第79-83页
     ·基于语义的分类第79-80页
     ·基于句法形式的分类第80-81页
     ·基于韩汉对译特点的分类第81-83页
   ·选定测试的问题和调查对象及调查方法第83-84页
     ·假设第83页
     ·选定测试的问题第83-84页
     ·测试对象第84页
     ·测试方法第84页
   ·数据处理方法第84-87页
6 测试结果分析第87-121页
   ·测试结果报告第87-108页
     ·偏误类型分析第87-89页
     ·各实验组各题的正确率分析第89-108页
   ·动词类型、语义、句法、翻译等特征的测试分析第108-121页
     ·基于动词影响因素的分析第108-110页
     ·基于语义功能影响因素的分析第110-113页
     ·基于句法特征影响因素的分析第113-118页
     ·基于翻译特征影响因素的分析第118-121页
7 偏误分析及相关教学策略研究第121-147页
   ·错序(“到+NP”、“在+NP”结构放在动词前)第121-127页
   ·误代第127-143页
     ·用体助词来误代第127-131页
     ·“向、往、于”等补语误代第131-136页
     ·“在”和“到”互相误代第136-140页
     ·其他补语的误代第140-143页
   ·误加第143-145页
   ·遗漏第145-147页
8 问题类型及相关教学策略研究第147-159页
   ·与动词类型相关的问题第147-148页
   ·与语义特征相关的问题第148-149页
   ·与句法形式相关的问题第149-150页
   ·与翻译特征相关的问题第150-159页
     ·与“(?)”、“(?)”有关的韩汉翻译教学策略研究第151-155页
     ·与“(?)”、“(?)”有关的韩汉翻译教学策略第155-159页
9 结论第159-165页
参考文献第165-174页
附录(问卷)第174-182页

论文共182页,点击 下载论文
上一篇:中美政府首脑记者招待会语言对比研究
下一篇:人和世界语境中的言语行为建构与透视研究