首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

和合翻译论视角下的中国古典诗歌英译研究--以《诗经》英译为例

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-9页
Introduction第12-17页
Chapter 1 Literature Review第17-30页
    1.1 Previous Studies on English Translation of the Book第17-27页
        1.1.1 Legge's Translations of the Book第21-23页
        1.1.2 Authur D. Waley's Translations of the Book第23-25页
        1.1.3 Ezra Pound's Translations of the Book第25-26页
        1.1.4 Xu Yuanchong's Translations of the Book第26-27页
    1.2 Previous Studies on Harmonizing Translation Theory第27-30页
Chapter 2 Theoretical Framework第30-49页
    2.1 Introduction of Harmony Theory第30-34页
        2.1.1 Main Contents of Harmony Theory第30-31页
        2.1.2 Core Principles of Harmony Theory第31-34页
            2.1.2.1 Principle of Harmonious Survival第31-32页
            2.1.2.2 Principle of Peaceful Coexistence第32页
            2.1.2.3 Principle of Multi-existence第32-33页
            2.1.2.4 Principle of Co-prosperity第33页
            2.1.2.5 Principle of Universal Fraternity第33-34页
    2.2 Introduction of Harmonizing Translation Theory第34-49页
        2.2.1 Origins of Harmonizing Translation Theory第35-38页
            2.2.1.1 Origins from Chinese Traditional Culture第35-37页
            2.2.1.2 Origins from Western Philosophy第37-38页
        2.2.2 Theoretical Construction of Harmonizing Translation Theory第38-47页
            2.2.2.1 Ontological View of Harmonizing Translation Theory第39-40页
            2.2.2.2 Epistemological View of Harmonizing Translation Theory第40-42页
            2.2.2.3 Ethical View of Harmonizing Translation Theory第42-43页
            2.2.2.4 Aesthetic View of Harmonizing Translation Theory第43-45页
            2.2.2.5 Cultural View of Harmonizing Translation Theory第45-47页
        2.2.3 Core Principle of Harmonizing Translation Theory第47-49页
Chapter 3 Harmonizing Translation of the Book from the HorizontalDimension第49-92页
    3.1 Harmonizing at Linguistic Level第49-77页
        3.1.1 Pronunciation Level第51-63页
        3.1.2 Lexical Level第63-71页
        3.1.3 Syntactic Level第71-77页
    3.2 Harmonizing at Non-linguistic Level第77-92页
        3.2.2 Cultural Level第78-87页
        3.2.3 Artistic Level第87-92页
Chapter 4 Harmonizing Translation of the Book from the Vertical Dimension第92-107页
    4.1 Communication Between the Translator and the Poet第93-97页
    4.2 Communication Between the Translator and the Invisible poet & Between theTranslator and the Translator Himself第97-102页
    4.3 Communication Between the Translator and the Target Readers第102-107页
Conclusion第107-112页
Bibliography第112-116页
Acknowledgements第116-117页
Appendix A (攻读学位期间发表的学术论文)第117-118页
Appendix B第118-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:高压气相热反应制备氮掺杂碳材料及其性能的研究
下一篇:钙钛矿薄膜的光学性质研究及其光电探测器的应用