摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Figure List | 第6-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter 1 Literature Review | 第11-19页 |
1.1 Studies on Poetry Translation | 第11-15页 |
1.1.1 Studies at Home | 第11-13页 |
1.1.2 StudiesAbroad | 第13-15页 |
1.1.3 Summary | 第15页 |
1.2 Previous Studies on the Chinese Translation of Shakespeare’s Sonnets | 第15-19页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第19-36页 |
2.1 Theme-Rheme Theory | 第19-20页 |
2.2 Thematic Structure | 第20-25页 |
2.2.1 Definition of Theme and Rheme | 第20-21页 |
2.2.2 Classification of Theme | 第21-23页 |
2.2.3 Marked and Unmarked Theme | 第23-25页 |
2.3 Thematic Progression | 第25-31页 |
2.3.1 Definition and Classification of Thematic Progression | 第26-28页 |
2.3.2 Supplement to the Classification of Thematic Progression | 第28-29页 |
2.3.4 Thematic Progression and Textual Coherence | 第29-31页 |
2.4 Comparison of Chinese and English from the Perspective of Thematic Structure | 第31-36页 |
2.4.1 Difference between Chinese Topic-Theme and English Subject-Theme | 第31-33页 |
2.4.2 Underlying Causes for Difference between Chinese Topic-Theme and English Subject-Theme | 第33-36页 |
Chapter 3 Analysis of the Translation of Shakespeare’s Sonnets with the Guidance of Theme-Rheme Theory | 第36-50页 |
3.1 Shakespeare’s Sonnets and its Chinese Versions | 第36-38页 |
3.2 Translation of Thematic Structure in the Chinese Version of Shakespeare’s Sonnets | 第38-43页 |
3.2.1 Transference from English Subject-Theme into Chinese Topic-Theme | 第38-39页 |
3.2.2 Translation of Marked Theme in Shakespeare’s Sonnets | 第39-41页 |
3.2.3 Other Transferences of the Thematic Structure of Shakespeare’s Sonnets in Chinese Versions | 第41-43页 |
3.3 Translation of Thematic Progression in the Chinese Versions of Shakespeare’s Sonnets | 第43-48页 |
3.4 Instruction and Inspiration for Translators | 第48-50页 |
Conclusion | 第50-52页 |
References | 第52-56页 |
Acknowledgements | 第56页 |