首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语散文汉译策略研究--以“韩素音青年翻译奖”参赛文本为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第11-14页
    1.1 选题理据第11-12页
    1.2 研究问题第12页
    1.3 研究方法第12页
    1.4 研究意义第12页
    1.5 本文结构第12-14页
第二章 文献综述第14-17页
    2.1 英语散文汉译研究现状第14-15页
    2.2 “韩素音青年翻译奖”英语散文汉译研究现状第15-17页
第三章 “韩素音青年翻译奖”英语散文原作分析第17-22页
    3.1 主题思想第19页
    3.2 文学手法第19-20页
    3.3 原作目的第20页
    3.4 读者对象第20-22页
第四章 “韩素音青年翻译奖”英语散文译作分析第22-27页
    4.1 文学特点第23-24页
    4.2 读者对象第24-25页
    4.3 译作目的第25页
    4.4 译论基础第25-27页
第五章 英语散文汉译策略第27-50页
    5.1 中外散文翻译理论框架第28-35页
        5.1.1 刘炳善之散文翻译思想第28-31页
        5.1.2 尤金·奈达之交际翻译理论第31-35页
    5.2 原文译文对比分析第35-37页
    5.3 翻译方法技巧之应用第37-47页
        5.3.1 直译法第38-39页
        5.3.2 意译法第39-41页
        5.3.3 转译法第41-43页
        5.3.4 拆译法第43-45页
        5.3.5 综合法第45-47页
    5.4 译后反思与总结第47-50页
第六章 结论第50-51页
    6.1 本文总结第50页
    6.2 本文局限性和建议第50-51页
参考文献第51-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:艾莉丝·沃克诗歌生态转向研究
下一篇:徐复观的艺术美学思想研究