首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“溯洄从之,道阻且跻”—林语堂《朱门》回译研究

摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Questions第10页
    1.3 Research Significance第10-11页
    1.4 Research Methodology第11页
    1.5 Thesis Structure第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-23页
    2.1 Review of Back Translation第13-17页
        2.1.1 Definition of back translation第13-14页
        2.1.2 Application of back translation第14-17页
    2.2 Review of Lin Yutang and his The Vermillion Gate第17-23页
        2.2.1 About Lin Yutang第17-19页
        2.2.2 About The Vermillion Gate and its Chinese versions第19-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-27页
    3.1 Categorization of Cultural Elements第23-24页
    3.2 Text-less Back Translation第24-27页
Chapter Four A Comparative Study of Two Chinese Versions第27-41页
    4.1 Lin's Writing Technique in The Vermillion Gate第27-28页
        4.1.1 Translation+writing第27页
        4.1.2 History+fiction第27-28页
    4.2 Back Translation of Cultural Elements第28-35页
        4.2.1 Book Titles第28-30页
        4.2.2 Proper names第30-35页
            4.2.2.1 Names of persons第30-33页
            4.2.2.2 Names of Places第33-35页
    4.3 Addressing terms第35-36页
    4.4 Back translation of Works and Quotations第36-41页
Chapter Five Discussion and Rethinking of Back Translation第41-45页
    5.1 Wade-Giles Phonetic System in Back Translation第41-42页
    5.2 Blurring the Boundary of Domestication and Foreignization第42页
    5.3 Further Classification and Meaning of back translation第42-45页
Chapter Six Conclusion第45-47页
    6.1 Major Findings第45页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Research第45-47页
References第47-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:文献学视野下的萧红研究
下一篇:雷公藤内酯醇的遗传毒性研究