Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
Chapter 1 A Hermeneutic Perspective on Translation | 第13-21页 |
1.1 Origins and Development of Hermeneutics | 第13-14页 |
1.2 Hans-Georg Gadamer’s Key Notions of Philosophical Hermeneutics | 第14-19页 |
1.2.1 Historical Attribute | 第15-16页 |
1.2.2 Prejudice | 第16-17页 |
1.2.3 Fusion of Horizons | 第17-18页 |
1.2.4 Effective History | 第18-19页 |
1.3 Hermeneutics’Correlation With Literary Translation Studies | 第19-21页 |
Chapter 2 Introduction to the Translation of Li Sao | 第21-29页 |
2.1 Qu Yuan and Chu Ci | 第21-22页 |
2.2 Li Sao and Its English Translations | 第22-25页 |
2.3 The Way Hermeneutic Approach Applied to Li Sao’s Translation | 第25-29页 |
Chapter 3 Different Interpretations of Li Sao in Hermeneutic Fusion of Horizons | 第29-48页 |
3.1 Multiplicity of Understanding in Source Text Decoding | 第30-35页 |
3.2 Multiplicity of Interpretation in Target Text Reproduction | 第35-48页 |
3.2.1 Target Language Processing Through Artistic Creativity | 第36-38页 |
3.2.2 Different Choice of Translation Techniques | 第38-48页 |
3.2.2.1 Omission, Addition and Alterations | 第38-40页 |
3.2.2.2 Transliteration & Annotation | 第40-42页 |
3.2.2.3 Generalization | 第42-43页 |
3.2.2.4 Domestication and Foreignization | 第43-45页 |
3.2.2.5 Substitution | 第45-48页 |
Chapter 4 Effective-History Perspective on Constant Retranslation of Li Sao | 第48-56页 |
4.1 Historical Interpretation of Three Translated Versions | 第48-49页 |
4.2 Diversified Translation Motivations and Focuses | 第49-50页 |
4.3 Different Translation Styles | 第50-56页 |
Chapter 5 Conclusion | 第56-61页 |
5.1 Major Findings | 第57页 |
5.2 Reflection on the Limitation of Philosophical Hermeneutic Translation Theories | 第57-61页 |
Acknowledgements | 第61-62页 |
Bibliography | 第62-64页 |
Appendix | 第64-66页 |
攻硕期间取得的研究成果 | 第66-67页 |