内容提要 | 第4-5页 |
Synopsis | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-12页 |
1.2 Research Questions | 第12页 |
1.3 Research Significance | 第12-13页 |
1.4 Thesis Structure | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
2.1 Introduction to Subtitle Translation | 第14-17页 |
2.1.1 Classification of Subtitle Translation | 第14-15页 |
2.1.2 Characteristics of Subtitle Translation | 第15-17页 |
2.2 Previous Studies on Subtitle Translation | 第17-24页 |
2.2.1 Studies of Subtitle Translation Abroad | 第17-21页 |
2.2.2 Studies of Subtitle Translation at Home | 第21-24页 |
2.3 Summary | 第24-26页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第26-38页 |
3.1 Formation of Nida·s Principle of Functional Equivalence | 第26-30页 |
3.2 Rules of Functional Equivalence Theory | 第30-35页 |
3.2.1 Reader·s Response | 第30-32页 |
3.2.2 Priority of Dynamic Equivalence over Formal Correspondence | 第32-34页 |
3.2.3 Essential Terms | 第34-35页 |
3.3 Feasibility of Functional Equivalence to E-C Subtitle Translation of Sitcom | 第35-36页 |
3.4 Summary | 第36-38页 |
Chapter Four A Case Study of Modern Family from the Perspective of Functional Equivalence | 第38-52页 |
4.1 About Sitcom Modern Family | 第38-41页 |
4.1.1 Characters and the Story Line | 第38-39页 |
4.1.2 Distinctive Features of Modern Family | 第39-40页 |
4.1.3 Target Audience for Modern Family in China | 第40-41页 |
4.2 Application of Functional Equivalence in E-C Subtitling Translation of Modern Family | 第41-50页 |
4.2.1 Equivalence at Phonetic Level | 第42-44页 |
4.2.2 Equivalence at Lexical Level | 第44-46页 |
4.2.3 Equivalence at Syntactic Level | 第46-48页 |
4.2.4 Equivalence at Textual Level | 第48-50页 |
4.3 Summary | 第50-52页 |
Chapter Five Strategies for E-C Sitcom Subtitle Translation of Modern Family | 第52-64页 |
5.1 Strategies for Subtitle Translation in Modern Family | 第52-62页 |
5.1.1 Imitation | 第52-53页 |
5.1.2 Transfer | 第53-54页 |
5.1.3 Annotation | 第54-56页 |
5.1.4 Deduction | 第56-58页 |
5.1.5 Expansion | 第58-60页 |
5.1.6 Paraphrase | 第60-61页 |
5.1.7 Use of Proverbs and Idioms | 第61-62页 |
5.1.8 Transcription | 第62页 |
5.2 Quantitative Analysis of Strategies for Subtitle Translation of Modern Family | 第62-64页 |
Chapter Six Conclusion | 第64-68页 |
6.1 Major Findings | 第64-66页 |
6.2 Limitations of the Study | 第66页 |
6.3 Suggestions for Further Study | 第66-68页 |
References | 第68-72页 |
摘要 | 第72-75页 |
Abstract | 第75-79页 |
作者简介 | 第79-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |