ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-10页 |
Table of Contents | 第10-12页 |
Abbreviaitons | 第12-13页 |
List of Figures | 第13-14页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第14-17页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Research Purpose | 第15页 |
1.3 Necessity of the Present Study | 第15-16页 |
1.4 Significance of the Present Study | 第16页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第17-29页 |
2.1 Key Terms | 第17-19页 |
2.1.1 Terminology | 第17-18页 |
2.1.2 Conceptual meaning | 第18-19页 |
2.2 Previous Studies | 第19-27页 |
2.2.1 Research on Chinese psychological terms | 第20-21页 |
2.2.2 Research on the E-C translation of psychological terms | 第21-24页 |
2.2.3 Research on term translation in general | 第24-27页 |
2.3 Research Gaps | 第27-29页 |
Chapter Three THEORETICAL CONSIDERATIONS | 第29-37页 |
3.1 Three Major Parameters in Term Translation | 第29-32页 |
3.1.1 Conceptual meaning of a term | 第29-30页 |
3.1.2 Linguistic form of a term | 第30-31页 |
3.1.3 Cultural connotation of a term | 第31-32页 |
3.2 Translating Terms as Intercultural Transmission of the Conceptual Meaning | 第32-34页 |
3.2.1 Translating terms of shared conceptual meaning | 第32-33页 |
3.2.2 Translating terms of similar conceptual meaning | 第33页 |
3.2.3 Translating cultural specific terms | 第33-34页 |
3.3 Influencing Factors for Rendering the Conceptual Meaning in Term Translation | 第34-36页 |
3.3.1 Changes due to linguistic barriers | 第34-35页 |
3.3.2 Changes due to cultural differences | 第35页 |
3.3.3 Changes due to translators' choices | 第35-36页 |
3.4 Summary | 第36-37页 |
Chapter Four METHODOLOGY | 第37-41页 |
4.1 Specific Research Questions | 第37-38页 |
4.2 Data Collection and Data Analysis | 第38-40页 |
4.3 Summary | 第40-41页 |
Chapter Five RESULTS AND DISCUSSION | 第41-56页 |
5.1 Existing Methods for E-C Translation of Psychological Terms | 第41-45页 |
5.1.1 Zero translation | 第41-42页 |
5.1.2 Transliteration | 第42-43页 |
5.1.3 Literal translation | 第43-44页 |
5.1.4 Free translation | 第44-45页 |
5.1.5 Hybrid translation | 第45页 |
5.2 Major Types of Conceptual Meaning Change in Term Translation | 第45-48页 |
5.2.1 The expansion, contraction and propinquity of conceptual meaning | 第45-47页 |
5.2.2 The loss of conceptual meaning | 第47-48页 |
5.3 Strategies for Improving the E-C Translation of Psychological Terms | 第48-51页 |
5.3.1 Term translation strategies on the signifier level | 第48-49页 |
5.3.2 Term translation strategies on the signified level | 第49-50页 |
5.3.3 Hybrid term translation strategies | 第50-51页 |
5.4 Tentative models for E-C Translation of Psychological Terms | 第51-54页 |
5.5 Summary | 第54-56页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第56-60页 |
6.1 Major Findings | 第56-57页 |
6.2 Implications of the Findings | 第57-58页 |
6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第58-60页 |
REFERENCES | 第60-64页 |