首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语心理学术语汉译研究--术语学研究视角

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-10页
Table of Contents第10-12页
Abbreviaitons第12-13页
List of Figures第13-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-17页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Purpose第15页
    1.3 Necessity of the Present Study第15-16页
    1.4 Significance of the Present Study第16页
    1.5 Organization of the Thesis第16-17页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第17-29页
    2.1 Key Terms第17-19页
        2.1.1 Terminology第17-18页
        2.1.2 Conceptual meaning第18-19页
    2.2 Previous Studies第19-27页
        2.2.1 Research on Chinese psychological terms第20-21页
        2.2.2 Research on the E-C translation of psychological terms第21-24页
        2.2.3 Research on term translation in general第24-27页
    2.3 Research Gaps第27-29页
Chapter Three THEORETICAL CONSIDERATIONS第29-37页
    3.1 Three Major Parameters in Term Translation第29-32页
        3.1.1 Conceptual meaning of a term第29-30页
        3.1.2 Linguistic form of a term第30-31页
        3.1.3 Cultural connotation of a term第31-32页
    3.2 Translating Terms as Intercultural Transmission of the Conceptual Meaning第32-34页
        3.2.1 Translating terms of shared conceptual meaning第32-33页
        3.2.2 Translating terms of similar conceptual meaning第33页
        3.2.3 Translating cultural specific terms第33-34页
    3.3 Influencing Factors for Rendering the Conceptual Meaning in Term Translation第34-36页
        3.3.1 Changes due to linguistic barriers第34-35页
        3.3.2 Changes due to cultural differences第35页
        3.3.3 Changes due to translators' choices第35-36页
    3.4 Summary第36-37页
Chapter Four METHODOLOGY第37-41页
    4.1 Specific Research Questions第37-38页
    4.2 Data Collection and Data Analysis第38-40页
    4.3 Summary第40-41页
Chapter Five RESULTS AND DISCUSSION第41-56页
    5.1 Existing Methods for E-C Translation of Psychological Terms第41-45页
        5.1.1 Zero translation第41-42页
        5.1.2 Transliteration第42-43页
        5.1.3 Literal translation第43-44页
        5.1.4 Free translation第44-45页
        5.1.5 Hybrid translation第45页
    5.2 Major Types of Conceptual Meaning Change in Term Translation第45-48页
        5.2.1 The expansion, contraction and propinquity of conceptual meaning第45-47页
        5.2.2 The loss of conceptual meaning第47-48页
    5.3 Strategies for Improving the E-C Translation of Psychological Terms第48-51页
        5.3.1 Term translation strategies on the signifier level第48-49页
        5.3.2 Term translation strategies on the signified level第49-50页
        5.3.3 Hybrid term translation strategies第50-51页
    5.4 Tentative models for E-C Translation of Psychological Terms第51-54页
    5.5 Summary第54-56页
Chapter Six CONCLUSION第56-60页
    6.1 Major Findings第56-57页
    6.2 Implications of the Findings第57-58页
    6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第58-60页
REFERENCES第60-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:青年学生男男性行为者心理健康状况及影响性取向成因的因素
下一篇:糖尿病门诊患者网络续药需求意愿及其影响因素研究