功能目的论视角下的技术说明书英译--以橡胶密炼机的产品说明书翻译实践为例
| 内容摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第1章 引言 | 第9-10页 |
| 第2章 功能目的论概述 | 第10-13页 |
| 第3章 技术说明书分析 | 第13-21页 |
| 3.1 技术说明书的界定 | 第13页 |
| 3.2 技术说明书的功能 | 第13页 |
| 3.3 技术说明书的特征 | 第13-21页 |
| 3.3.1 技术说明书的文体特征 | 第13-20页 |
| 3.3.2 技术说明书的语域特征 | 第20-21页 |
| 第4章 技术说明书英译中的常见问题 | 第21-37页 |
| 4.1 技术说明书英译中常见的语法错误 | 第21-27页 |
| 4.1.1 违反一致性原则 | 第21-23页 |
| 4.1.2 用词不当 | 第23-26页 |
| 4.1.3 标点符号使用不当 | 第26-27页 |
| 4.2 技术说明书英译中常见的修辞问题 | 第27-37页 |
| 4.2.1 违反统一性原则 | 第27-30页 |
| 4.2.2 违反连贯性原则 | 第30-33页 |
| 4.2.3 累赘和迂回 | 第33-37页 |
| 第5章 功能目的论指导下技术说明书的翻译 | 第37-56页 |
| 5.1 功能目的论指导下的技术说明书的翻译原则 | 第37-45页 |
| 5.1.1 目的原则 | 第37-39页 |
| 5.1.2 精确原则 | 第39-43页 |
| 5.1.3 简洁原则 | 第43-45页 |
| 5.2 功能目的论指导下的技术说明书的翻译策略 | 第45-56页 |
| 5.2.1 直译 | 第45-48页 |
| 5.2.2 意译 | 第48-52页 |
| 5.2.3 增译 | 第52-54页 |
| 5.2.4 减译 | 第54-56页 |
| 第6章 总结 | 第56-58页 |
| 附录1 | 第58-78页 |
| 附录2 | 第78-104页 |
| 参考文献 | 第104-107页 |
| 后记 | 第107页 |