首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016中国风电大会口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
1 翻译任务描述第10-11页
    1.1 任务背景第10页
    1.2 委托方要求第10页
    1.3 任务性质第10-11页
2 翻译描述第11-16页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 索取会议相关资料第11页
        2.1.2 翻译人员的确定和分工第11页
        2.1.3 术语表的制定第11页
        2.1.4 突发事件的应急预案第11-12页
    2.2 翻译过程第12-15页
        2.2.1 翻译计划执行情况第12页
        2.2.2 翻译中遇到的问题第12-15页
    2.3 译后事项第15-16页
        2.3.1 译后审校事项第15页
        2.3.2 委托方评价第15页
        2.3.3 个人评价与总结第15-16页
3 翻译案例分析第16-21页
    3.1 省译法第16页
    3.2 增译法第16-18页
    3.3 转译法第18-19页
    3.4 顺句驱动第19-21页
4 翻译实践总结第21-23页
    4.1 翻译实践中所遇到问题的总结第21页
        4.1.1 心理问题第21页
        4.1.2 脑记与笔记分工问题第21页
    4.2 对今后学习工作的启发及相关思考第21-23页
        4.2.1 听力方面第21-22页
        4.2.2 知识储备方面第22页
        4.2.3 笔记方面第22页
        4.2.4 心理方面第22-23页
参考文献第23-24页
附录一 翻译任务原文及译文文本第24-44页
附录二 术语表第44-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:面向多通道爬虫的Web信息抽取技术研究
下一篇:基于回归分析的中文作文自动评分技术研究