译中听力障碍及应对策略—特种经济作物研修班口译实践报告
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-9页 |
第一章 .译任务及过程描述 | 第9-13页 |
第一节 .译任务描述 | 第9-10页 |
第二节 .译过程描述 | 第10-12页 |
一、译前准备 | 第10-11页 |
二、翻译实施 | 第11页 |
三、译后评价 | 第11-12页 |
本章小结 | 第12-13页 |
第二章 译中听力障碍及解决方法 | 第13-27页 |
第一节 语言内障碍 | 第13-20页 |
一、.音问题 | 第14-16页 |
二、专业术语 | 第16-18页 |
三、发言人逻辑混乱 | 第18-19页 |
四、过度依赖笔记 | 第19-20页 |
第二节 语言外障碍 | 第20-22页 |
一、译员主体因素 | 第20-21页 |
二、.译现场环境 | 第21-22页 |
第三节 临场解决方法 | 第22-26页 |
一、画图法 | 第22-23页 |
二、询问法 | 第23页 |
三、省略法 | 第23-24页 |
四、积极预测 | 第24-25页 |
五、自我调节 | 第25-26页 |
本章小结 | 第26-27页 |
第三章 译中听力障碍应对策略 | 第27-34页 |
第一节 语言内应对策略 | 第27-31页 |
一、充分做好译前准备 | 第27-28页 |
二、加强术语知识记忆 | 第28-29页 |
三、改进听力训练模式 | 第29-30页 |
四、培养正确的笔记方法 | 第30-31页 |
第二节 语言外应对策略 | 第31-33页 |
一、提高心理素质 | 第31-32页 |
二、加强专业技能 | 第32-33页 |
本章小结 | 第33-34页 |
结论 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录 | 第37-64页 |
致谢 | 第64页 |