首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译中听力障碍及应对策略—特种经济作物研修班口译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-9页
第一章 .译任务及过程描述第9-13页
    第一节 .译任务描述第9-10页
    第二节 .译过程描述第10-12页
        一、译前准备第10-11页
        二、翻译实施第11页
        三、译后评价第11-12页
    本章小结第12-13页
第二章 译中听力障碍及解决方法第13-27页
    第一节 语言内障碍第13-20页
        一、.音问题第14-16页
        二、专业术语第16-18页
        三、发言人逻辑混乱第18-19页
        四、过度依赖笔记第19-20页
    第二节 语言外障碍第20-22页
        一、译员主体因素第20-21页
        二、.译现场环境第21-22页
    第三节 临场解决方法第22-26页
        一、画图法第22-23页
        二、询问法第23页
        三、省略法第23-24页
        四、积极预测第24-25页
        五、自我调节第25-26页
    本章小结第26-27页
第三章 译中听力障碍应对策略第27-34页
    第一节 语言内应对策略第27-31页
        一、充分做好译前准备第27-28页
        二、加强术语知识记忆第28-29页
        三、改进听力训练模式第29-30页
        四、培养正确的笔记方法第30-31页
    第二节 语言外应对策略第31-33页
        一、提高心理素质第31-32页
        二、加强专业技能第32-33页
    本章小结第33-34页
结论第34-35页
参考文献第35-37页
附录第37-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:我国高速公路PPP项目成败因素分析
下一篇:《占有》中作者A.S.拜厄特对女性主义的继承与批判