| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 第一章 项目介绍 | 第9-11页 |
| 1.1 作者简介 | 第9页 |
| 1.2 原文分析 | 第9-10页 |
| 1.3 项目意义 | 第10-11页 |
| 第二章 翻译任务描述 | 第11-14页 |
| 2.1 译前准备工作 | 第11页 |
| 2.2 翻译任务过程 | 第11-12页 |
| 2.3 译后修改工作 | 第12-14页 |
| 第三章 翻译指导理论 | 第14-20页 |
| 3.1 词汇对等 | 第14-17页 |
| 3.2 句法对等 | 第17-18页 |
| 3.3 篇章对等 | 第18-19页 |
| 3.4 文体对等 | 第19-20页 |
| 第四章 案例分析 | 第20-25页 |
| 4.1 被动句的翻译 | 第20-21页 |
| 4.2 长难句的翻译 | 第21-22页 |
| 4.3 人名的翻译 | 第22页 |
| 4.4 特殊问题处理 | 第22-25页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-70页 |
| 致谢 | 第70-71页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第71-72页 |