Acknowledgements | 第6-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-14页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第14-17页 |
1.1 Research background | 第14-15页 |
1.2 Research aims and significance | 第15-16页 |
1.3 Research structure | 第16-17页 |
Chapter Ⅱ Literature review | 第17-21页 |
2.1 Lang Tu Teng and Wolf Totem | 第17页 |
2.2 Howard Goldblatt's translation thought | 第17-19页 |
2.3 Research in the translation of Lang Tu Teng at home and abroad | 第19-21页 |
Chapter Ⅲ An overview of the manipulation and rewriting theory | 第21-27页 |
3.1 The cultural turn of translation studies | 第21-22页 |
3.2 Andre Lefevere and his rewriting theory | 第22-23页 |
3.3 Three constraints in light of the rewriting theory | 第23-27页 |
3.3.1 Ideology | 第23-24页 |
3.3.2 Poetics | 第24-25页 |
3.3.3 Patronage | 第25-27页 |
Chapter Ⅳ On Howard Goldblatt's selection of Lang Tu Teng as the source text | 第27-33页 |
4.1 Ideology and its influence on source text selection | 第27-29页 |
4.2 Poetics and its influence on source text selection | 第29-31页 |
4.3 Patronage and its influence on source text selection | 第31-33页 |
Chapter Ⅴ On Howard Goldblatt's rewriting of Lang Tu Teng | 第33-46页 |
5.1 Omission | 第33-40页 |
5.1.1 Omission of Historical Knowledge | 第34-36页 |
5.1.2 Omission of Culture-related Content | 第36-38页 |
5.1.3 Omission of Poetic Description | 第38-40页 |
5.2 Addition | 第40-42页 |
5.2.1 Addition of Background Information | 第40-41页 |
5.2.2 Addition of Culture-related Words | 第41-42页 |
5.3 Adaptation | 第42-43页 |
5.4 The legitimacy of Goldblatt's rewriting of Lang Tu Teng | 第43-46页 |
Chapter Ⅵ Analysis of Howard Goldblatt's translational rewriting from the perspective of cultural imperialism | 第46-50页 |
6.1 Cultural imperialism and rewriting | 第46-47页 |
6.2 Defaults in Howard Goldblatt's rewriting of Lang Tu Teng | 第47-48页 |
6.3 Measures to offset cultural imperialism in translation | 第48-50页 |
Chapter Ⅶ Conclusion | 第50-52页 |
7.1 Main findings of the research | 第50页 |
7.2 Limitations of the research | 第50页 |
7.3 Suggestions for further research | 第50-52页 |
Bibliography | 第52-56页 |