首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《吉米法伦晚间秀》“感谢信”环节幽默语翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Project Introduction第11-12页
        1.1.1 Description of the Project第11页
        1.1.2 Features of the Transcript第11-12页
        1.1.3 Requirements of the Project第12页
    1.2 Translation Process第12-14页
        1.2.1 Preparation第12-13页
        1.2.2 Translation第13-14页
        1.2.3 Review第14页
    1.3 Significance and Purpose of the Report第14-15页
    1.4 Outline of the Report第15-16页
CHAPTER II THEORY ADOPTED第16-22页
    2.1 Relevance Theory第16-18页
    2.2 Humor Translation and Relevance Theory第18-19页
    2.3 Previous Studies on Humor Translation第19-22页
        2.3.1 Foreign Studies第19-20页
        2.3.2 Domestic Studies第20-22页
CHAPTER III PROBLEMS ENCOUNTERED & ANALYSIS第22-33页
    3.1 Linguistic Humor第22-26页
        3.1.1 Linguistic Humor on Lexical Level第22-25页
        3.1.2 Linguistic Humor on Phonetic Level第25-26页
    3.2 Cultural Humor第26-29页
        3.2.1 Pop-Culture References第27页
        3.2.2 Food References第27-28页
        3.2.3 Phenomenon References第28-29页
    3.3 Universal Humor第29-33页
CHAPTER IV SOLUTIONS BASED ON RELEVANCETHEORY第33-42页
    4.1 Application of Relevance Theory on Linguistic Humor第33-36页
        4.1.1 Extension第33-35页
        4.1.2 Transliteration第35-36页
    4.2 Application of Relevance Theory on Cultural Humor第36-39页
        4.2.1 Annotation第36-37页
        4.2.2 Addition第37-38页
        4.2.3 Rewrite第38-39页
    4.3 Application of Relevance Theory on Universal Humor第39-42页
        4.3.1 Literal Translation第39-41页
        4.3.2 Negation第41-42页
CHAPTER V CONCLUSION第42-45页
    5.1 Major Findings第42页
    5.2 Limitations第42-43页
    5.3 Suggestions for Further Studies第43-45页
BIBLIOGRAPHY第45-47页
APPENDIX: EXCERPT OF THE SOURCE TEXTS &TRANSLATION第47-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:硫化氢拮抗术后老年大鼠海马组织氧化应激、凋亡和神经发生障碍
下一篇:郭小川诗体流变新探