首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

乔治·斯坦纳解释运作理论视角下汉英法律翻译中译者的主体性

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 The Rationale and the Significance第9-10页
    1.2 The Layout第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-22页
    2.1 Studies of the Translator’s Subjectivity第12-19页
    2.2 Recognition of the Translator’s Subjectivity in Legal Translation第19-22页
Chapter 3 Theoretical Framework第22-30页
    3.1 From Hermeneutics to Hermeneutic Translation第22-25页
        3.1.1 Development of the Hermeneutics第22-23页
        3.1.2 Relation between Hermeneutics and Translation第23-24页
        3.1.3 Main Theories about Hermeneutics Translation第24-25页
    3.2 George Steiner’s Hermeneutic Motion第25-28页
        3.2.1. Trust第25-26页
        3.2.2. Aggression第26-27页
        3.2.3. Incorporation第27页
        3.2.4. Restitution第27-28页
    3.3 Translator’s Subjectivity on the Basis of Steiner’s Hermeneutic Motion第28-30页
Chapter 4 the Analysis of the Translator’s Subjectivity in C-E Legal Translation underSteiner’s Hermeneutic Motion第30-41页
    4.1 Manifestation of Translator’s Subjectivity in the C-E Legal Translation underSteiner’s Hermeneutic Motion第30-37页
        4.1.1 Translator’s Initial Trust on the Significance of the Source Text第30-31页
        4.1.2 Translator’s Aggression on the Understanding of the Original Text第31-34页
        4.1.3 Translator’s Incorporation on the Expression of the Target Text第34-36页
        4.1.4 Translator’s Restitution for the Culture Differences第36-37页
    4.2 Enlightenments of George Steiner’s Hermeneutic Motion for Translator’sSubjectivity第37-41页
        4.2.1 The Active Penetration in Understanding第38-39页
        4.2.2 The Creative Treason in Expression第39-41页
Chapter 5 Translation Techniques to Exploit the Translator’s Subjectivity underSteiner’s Hermeneutic Motion第41-53页
    5.1 At the Lexical Level第41-46页
        5.1.1 Selection of Lexicon第41-43页
        5.1.2 Conversion of Word Class第43-44页
        5.1.3 Addition and Omission第44-46页
    5.2 At the Syntactical Level第46-51页
        5.2.1 Word Order Adjustment第46-48页
        5.2.2 Division and Combination of Sentence第48-50页
        5.2.3 Change of Voices第50-51页
    5.3 At the Textual Level第51-53页
        5.3.1 Repetition第51-52页
        5.3.2 Substitution第52-53页
Chapter 6 Conclusion第53-55页
References第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:面向离散生产线的相同并行机混合流水车间调度问题研究
下一篇:基于BIM的运维阶段建筑设备资产管理实现路径研究--以天津某工业厂房为例