首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵论视角下英若诚英译《茶馆》研究

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
Introduction第11-17页
Chapter 1 Literature Review第17-23页
    1.1 Study of Manipulation Theory at Home and Abroad第17-20页
    1.2 Study of Ying Ruocheng and His Translation of Teahouse第20-23页
Chapter 2 Teahouse & Its English Versions第23-27页
    2.1 Introduction to the Author of Teahouse第23页
    2.2 Historical Status and Literary Characteristics of Teahouse第23-25页
    2.3 Introduction to English Versions of Teahouse第25-27页
Chapter 3 Andre Lefevere’s Manipulation Theory第27-33页
    3.1 Translation as a Process of Rewriting of the Original Culture第27-29页
    3.2 Three Factors of Manipulation Theory第29-33页
        3.2.1 Ideology第29-30页
        3.2.2 Poetics第30-31页
        3.2.3 Patronage第31-33页
Chapter4 Manipulations in Ying Ruocheng’s Translation of Teahouse第33-70页
    4.1 Ideological Manipulation第33-40页
        4.1.1 Mainstream Ideology in Candidate Text Selection第34-35页
        4.1.2 Personal Ideology in Translation Procedures第35-40页
            4.1.2.1 Ideological Interpretation within the Literary System第35-38页
            4.1.2.2 Ideological Interpretation outside the Literary System第38-40页
    4.2 Poetical Manipulation第40-63页
        4.2.1 Mainstream Poetics第41-46页
            4.2.1.1 Theme Demonstration第42-43页
            4.2.1.2 Characterization第43-44页
            4.2.1.3 Plot第44-46页
        4.2.2 Individual Poetics第46-63页
            4.2.2.1 Choice of Candidate Text第47-49页
            4.2.2.2 Orality of Expression第49-55页
            4.2.2.3 Description of Gestuality第55-58页
            4.2.2.4 Individuality of Style第58-63页
    4.3 Patronagical Manipulation of Beijing People’s Art第63-70页
        4.3.1 Candidate Text Choice and Publishing第65-67页
        4.3.2 Aim of Translation第67-70页
Conclusion第70-72页
Bibliography第72-76页
Acknowledgements第76-77页
Appendix第77-80页
    攻读学位期间发表的学术论文第77-78页
    操纵论视角下英若诚英译《茶馆》研究第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:上林县新型农村合作医疗基金项目风险管理研究
下一篇:南宁A公司5754合金声屏障产品开发项目风险管理研究