摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
致谢 | 第7-13页 |
1 引言 | 第13-15页 |
1.1 论文研究背景及选题意义 | 第13页 |
1.2 论文框架 | 第13-15页 |
2 文献综述 | 第15-23页 |
2.1 班杜拉自我效能理论 | 第15-20页 |
2.1.1 概念 | 第15-16页 |
2.1.2 来源 | 第16-18页 |
2.1.3 测量 | 第18-19页 |
2.1.4 口译领域自我效能感现有研究 | 第19-20页 |
2.2 口译焦虑相关研究 | 第20-21页 |
2.3 本研究的创新点 | 第21-23页 |
3 实证研究 | 第23-30页 |
3.1 研究问题 | 第23页 |
3.2 研究对象 | 第23页 |
3.3 研究工具 | 第23-26页 |
3.3.1 量表设计 | 第23-25页 |
3.3.2 量表的有效性检验 | 第25-26页 |
3.3.3 英汉同传材料的准备 | 第26页 |
3.4 实验过程 | 第26-30页 |
4 数据分析 | 第30-41页 |
4.1 基本数据描述 | 第31-32页 |
4.2 不同性别之间的差异 | 第32-33页 |
4.3 焦虑和自我效能感的相关性 | 第33-35页 |
4.4 焦虑和自我效能感各因子情况 | 第35-38页 |
4.5 焦虑和自我效能感对英汉同传表现的影响 | 第38-41页 |
5 结果与讨论 | 第41-46页 |
5.1 研究问题回答 | 第41页 |
5.2 讨论 | 第41-46页 |
5.2.1 学生译员焦虑感和自我效能感的驱动因素 | 第42-43页 |
5.2.2 学生译员英汉同传表现差异的原因 | 第43页 |
5.2.3 本研究对未来英汉同传教学的启示 | 第43-46页 |
6 总结 | 第46-48页 |
参引文献 | 第48-51页 |
附录1 调查问卷终稿 | 第51-54页 |
附录2 第一次实验材料简介及术语表 | 第54-55页 |
附录3 第一次实验材料英文原稿(2018.12.24) | 第55-60页 |
附录4 第二次实验材料英文原稿(2019.1.3) | 第60-67页 |
附录5 第一次实验原始数据 | 第67-69页 |
附录6 第二次实验原始数据 | 第69-71页 |
附录7 访谈文字实录 | 第71-74页 |