首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学生译员英汉同传过程口译焦虑与学习自我效能感关系的实证探究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
致谢第7-13页
1 引言第13-15页
    1.1 论文研究背景及选题意义第13页
    1.2 论文框架第13-15页
2 文献综述第15-23页
    2.1 班杜拉自我效能理论第15-20页
        2.1.1 概念第15-16页
        2.1.2 来源第16-18页
        2.1.3 测量第18-19页
        2.1.4 口译领域自我效能感现有研究第19-20页
    2.2 口译焦虑相关研究第20-21页
    2.3 本研究的创新点第21-23页
3 实证研究第23-30页
    3.1 研究问题第23页
    3.2 研究对象第23页
    3.3 研究工具第23-26页
        3.3.1 量表设计第23-25页
        3.3.2 量表的有效性检验第25-26页
        3.3.3 英汉同传材料的准备第26页
    3.4 实验过程第26-30页
4 数据分析第30-41页
    4.1 基本数据描述第31-32页
    4.2 不同性别之间的差异第32-33页
    4.3 焦虑和自我效能感的相关性第33-35页
    4.4 焦虑和自我效能感各因子情况第35-38页
    4.5 焦虑和自我效能感对英汉同传表现的影响第38-41页
5 结果与讨论第41-46页
    5.1 研究问题回答第41页
    5.2 讨论第41-46页
        5.2.1 学生译员焦虑感和自我效能感的驱动因素第42-43页
        5.2.2 学生译员英汉同传表现差异的原因第43页
        5.2.3 本研究对未来英汉同传教学的启示第43-46页
6 总结第46-48页
参引文献第48-51页
附录1 调查问卷终稿第51-54页
附录2 第一次实验材料简介及术语表第54-55页
附录3 第一次实验材料英文原稿(2018.12.24)第55-60页
附录4 第二次实验材料英文原稿(2019.1.3)第60-67页
附录5 第一次实验原始数据第67-69页
附录6 第二次实验原始数据第69-71页
附录7 访谈文字实录第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:当代中国风景油画中意境的体现
下一篇:刺绣在现代包装设计上的运用