首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下林语堂自译研究--以《小评论:林语堂双语文集》为例

致谢第1-5页
Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Research background第10-11页
   ·Significance and research objectives第11-12页
   ·Structure of the thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-23页
   ·Studies on self-translation第13-18页
     ·Definitions of self-translation第13-14页
     ·Studies on self-translation in the west第14-16页
     ·Studies on self-translation in China第16-18页
   ·Studies on Lin Yutang’s self-translation第18-22页
     ·A brief introduction to Lin Yutang第18-19页
     ·Lin Yutang’s translation thoughts第19-21页
     ·Studies on Lin Yutang’s self-translation第21-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-30页
   ·General introduction to relevance theory第23-24页
   ·Key concepts in relevance theory and relevance theoretical account of translation第24-28页
     ·Translation— ostensive-inferential communication第24-25页
     ·Context第25-26页
     ·Relevance第26页
     ·Implicature and explicature第26-28页
   ·The guidance of relevance theory on Lin Yutang’s self-translation第28-30页
     ·The guidance of relevance theory on Lin Yutang’s translation thoughts第28-29页
     ·The guidance of relevance theory on self-translation第29-30页
Chapter Four A Relevance-theoretic Study of Lin Yutang’s Self-translation Works第30-48页
   ·Introduction to The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang第30页
   ·Features of the originals and self-translations of these essays第30-31页
   ·Relevance-theoretical study of translation strategies in Lin Yutang’s self-translation essays第31-46页
     ·Addition第31-34页
     ·Deletion第34-39页
     ·Replacement第39-43页
     ·Conversion第43-44页
     ·Annotation第44-46页
   ·Summary of Lin Yutang’s self-translation strategies第46-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·Major findings第48-49页
   ·Limitations第49-50页
References第50-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:基于异质性企业理论的中国对外直接投资研究
下一篇:探讨丹尼尔·科尔曼小说《测量世界》中死亡和老年的话题