致谢 | 第1-5页 |
Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research background | 第10-11页 |
·Significance and research objectives | 第11-12页 |
·Structure of the thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-23页 |
·Studies on self-translation | 第13-18页 |
·Definitions of self-translation | 第13-14页 |
·Studies on self-translation in the west | 第14-16页 |
·Studies on self-translation in China | 第16-18页 |
·Studies on Lin Yutang’s self-translation | 第18-22页 |
·A brief introduction to Lin Yutang | 第18-19页 |
·Lin Yutang’s translation thoughts | 第19-21页 |
·Studies on Lin Yutang’s self-translation | 第21-22页 |
·Summary | 第22-23页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第23-30页 |
·General introduction to relevance theory | 第23-24页 |
·Key concepts in relevance theory and relevance theoretical account of translation | 第24-28页 |
·Translation— ostensive-inferential communication | 第24-25页 |
·Context | 第25-26页 |
·Relevance | 第26页 |
·Implicature and explicature | 第26-28页 |
·The guidance of relevance theory on Lin Yutang’s self-translation | 第28-30页 |
·The guidance of relevance theory on Lin Yutang’s translation thoughts | 第28-29页 |
·The guidance of relevance theory on self-translation | 第29-30页 |
Chapter Four A Relevance-theoretic Study of Lin Yutang’s Self-translation Works | 第30-48页 |
·Introduction to The Little Critic: The Bilingual Essays of Lin Yutang | 第30页 |
·Features of the originals and self-translations of these essays | 第30-31页 |
·Relevance-theoretical study of translation strategies in Lin Yutang’s self-translation essays | 第31-46页 |
·Addition | 第31-34页 |
·Deletion | 第34-39页 |
·Replacement | 第39-43页 |
·Conversion | 第43-44页 |
·Annotation | 第44-46页 |
·Summary of Lin Yutang’s self-translation strategies | 第46-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-50页 |
·Major findings | 第48-49页 |
·Limitations | 第49-50页 |
References | 第50-53页 |