Acknowledgements | 第1-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
详细中文提要 | 第7-9页 |
Synopsis | 第9-14页 |
Introduction | 第14-18页 |
·A Brief Review of Chinglish | 第14-16页 |
·Aim of the Study | 第16页 |
·Outline of the Thesis Structure | 第16-18页 |
Chapter One Theoretical Foundation | 第18-28页 |
·Previous Studies | 第18-20页 |
·Interlanguage | 第20-23页 |
·Language Transfer | 第23-24页 |
·Jean Piaget’s Genetic Epistemoloy | 第24-26页 |
·Criteria of Translation | 第26-28页 |
Chapter Two Manifestations and Characteristics of Chinglish | 第28-39页 |
·Manifestations of Chinglish in C-E translation | 第28-32页 |
·Chinglish in Public Signs | 第28-30页 |
·Chinglish in Daily Communication | 第30-32页 |
·Characteristics of Chinglish | 第32-39页 |
·Improper Diction | 第32-36页 |
·Redunancy | 第32-34页 |
·Misuse of Words | 第34-36页 |
·Grammar and Tense | 第36-37页 |
·Sentence Structure | 第37-39页 |
·Misplaced Emphasis in Sentences | 第37-38页 |
·Incorrect Order in Sentences | 第38-39页 |
Chapter Three Causes and Solution to Chinglish in Chinese-English Translation | 第39-51页 |
·Causes of the Phenomenon of Chinglish | 第39-46页 |
·Interference of Mother Tongue | 第39页 |
·Cultural Difference | 第39-42页 |
·Differences between Thinking Patterns | 第42-43页 |
·Linguistic Differences | 第43-45页 |
·Other Factors | 第45-46页 |
·Possible Solutions | 第46-51页 |
·Acknowledgement of Cultural Difference | 第46页 |
·Linguistic Proficiency | 第46页 |
·Translation Strategy | 第46-51页 |
·Transliteration | 第47-48页 |
·Paraphrase | 第48-49页 |
·Omission and Amplification | 第49页 |
·Back-translation | 第49-51页 |
Chapter Four Objective Comments on Chinglish Phenomenon | 第51-56页 |
·Localization of English | 第51-53页 |
·Impact of Chinese Culture | 第53-54页 |
·Harmfulness of Chinglish | 第54-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-61页 |
个人简历 | 第61页 |