| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·研究背景 | 第8页 |
| ·翻译报告的研究目的及意义 | 第8-9页 |
| ·翻译报告的框架 | 第9-10页 |
| 第二章 原作分析 | 第10-13页 |
| ·原文作者 | 第10页 |
| ·原文主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文语言风格特点 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第13-24页 |
| ·翻译难点--人物形象复制 | 第13页 |
| ·人物形象复制问题的具体体现 | 第13-14页 |
| ·词语的表达 | 第14页 |
| ·原文语气的保持 | 第14页 |
| ·人物形象复制问题的解决策略 | 第14-24页 |
| ·词语的处理 | 第14-20页 |
| ·对原文语气的处理 | 第20-24页 |
| 第四章 总结 | 第24-25页 |
| ·翻译感想 | 第24页 |
| ·仍待解决的问题 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 | 第26-102页 |
| 致谢 | 第102页 |