首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

忠实基础上的可表演性--评英若诚戏剧翻译特点

中文摘要第1-5页
Abstract第5-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-11页
   ·OVERVIEW OF THE THESIS第8页
   ·THEORETICAL BACKGROUND第8-9页
   ·ISSUES DISCUSSED AND MATERIALS USED第9页
   ·THE STRUCTURE OF THE THESIS第9-11页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW ON DRAMA TRANSLATION第11-25页
   ·DEFINITION OF DRAMA第11-12页
   ·DUAL NATURE OF DRAMA第12-14页
   ·CLARIFICATION OF DRAMA TRANSLATION第14-15页
   ·WESTERN THINKING ON DRAMA TRANSLATION第15-25页
     ·SUSAN BASSNETT’S VIEW ON DRAMA TRANSLATION第15-18页
     ·PATRICE PAVIS’S VIEW ON DRAMA TRANSLATION第18-19页
     ·COMMENTS ON SUSAN BASSNETT’S AND PATRICE PAVIS’S VIEWS第19-25页
CHAPTER THREE PERFORMABILITY OUT OF FIDELITY—A MODIFIED CRITERION FOR DRAMA TRANSLATION第25-32页
   ·FIDELITY—OVERALL KEYNOTE FOR THE TRANSLATED DRAMATIC TEXT第25-27页
   ·PERFORMABILITY—AN INDISPENSABLE CRITERION FOR DRAMA TRANSLATION第27-30页
   ·THE RIGHT TRANSLATOR FOR DRAMA TRANSLATION第30-32页
CHAPTER FOUR YING RUOCHENG AND HIS VIEW ON DRAMA TRANSLATION第32-36页
   ·A PROFILE OF YING RUOCHENG第32-34页
     ·YING RUOCHENG’S EDUCATION BACKGROUND第32页
     ·YING RUOCHENG AS A DIRECTOR AND ACTOR第32-33页
     ·YING RUOCHENG AS A TRANSLATOR第33-34页
   ·YING RUOCHENG’S VIEW AND TRANSLATING STRATEGIES ON DRAMA TRANSLATION第34-36页
CHAPTER FIVE CHARACTERISTICS OF YING RUOCHENG’S DRAMA TRANSLATION—A CASE IN POINT第36-52页
   ·AN INTRODUCTION TO MEASURE FOR MEASURE AND ITS AUTHOR第36-37页
   ·THE BACKGROUND OF YING’S TRANSLATION OF MEASURE FOR MEASURE第37-38页
   ·CHARACTERISTICS OF YING RUOCHENG’S TRANSLATION第38-52页
     ·PRONUNCIATION AND UTTERANCE第39-40页
     ·SELECTION OF WORDS第40-41页
     ·SENTENCE STRUCTURES第41-44页
     ·CHARACTERIZATION第44-46页
     ·FOREIGNIZAITON—TRANSLATING THE RELIGIOUS ISSUES第46-48页
     ·DOMESTICATION—TRANSLATING SLANG第48-50页
     ·CUTS第50-52页
CHAPTER SIX CONCLUSION第52-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:RBF和MLP神经网络逼近能力的几个结果
下一篇:基于MAS的合作行为研究