| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·Importance of cultural turn in translation | 第8页 |
| ·Necessity of idiom translation study | 第8-9页 |
| ·Objective of present study | 第9页 |
| ·Research method | 第9-10页 |
| ·Structure of the thesis | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-30页 |
| ·Culture | 第12-21页 |
| ·The definition of culture | 第12-13页 |
| ·Features of culture | 第13-15页 |
| ·The relationship between language and culture | 第15-18页 |
| ·The relationship between translation and culture | 第18-21页 |
| ·Translatability and untranslatability | 第21页 |
| ·Study of the cultural turn | 第21-30页 |
| ·Cultural turn in the west | 第22-23页 |
| ·Causes for cultural turn | 第23-27页 |
| ·Academic requirement | 第23页 |
| ·Culture assimilation | 第23-25页 |
| ·Psychological need | 第25页 |
| ·The need of cross-culture communication | 第25-27页 |
| ·Culture turn in China | 第27-30页 |
| ·From the academic perspective | 第27-28页 |
| ·To promote Chinese culture | 第28-30页 |
| Chapter Three Idiom and Idiom Translation | 第30-52页 |
| ·Definition of idiom | 第30-31页 |
| ·Categories of idioms | 第31-34页 |
| ·Connected with living conditions | 第31-32页 |
| ·Connected with traditions and habits | 第32-33页 |
| ·Connected with religion | 第33页 |
| ·Connected with allusion and history | 第33-34页 |
| ·Strategies employed in idiom translation | 第34-52页 |
| ·Free translation | 第35-37页 |
| ·Substitution | 第37-38页 |
| ·Omission | 第38-40页 |
| ·Literal translation | 第40-44页 |
| ·Literal translation with annotation | 第44-48页 |
| ·Addition | 第48-52页 |
| Chapter Four Foreignization in Idiom Translation | 第52-70页 |
| ·Domestication | 第52-53页 |
| ·The definition of domestication | 第52-53页 |
| ·The problems existing domestication | 第53页 |
| ·Foreignization | 第53-59页 |
| ·The definition of foreignization | 第53-56页 |
| ·The reasons of foreignization | 第56-58页 |
| ·The feasibility of foreignization | 第58页 |
| ·The importance of foregnizatin in C-E translation | 第58-59页 |
| ·Foreignization in idiom translation | 第59-66页 |
| ·Types of text | 第60-61页 |
| ·Reader | 第61页 |
| ·Translation purpose | 第61-66页 |
| ·Appropriate degree of foreignization | 第66页 |
| ·Requirements of translators in view of cultural translation | 第66-70页 |
| Chapter Five Conclusion | 第70-72页 |
| ·Major findings | 第70-71页 |
| ·Limitations | 第71页 |
| ·Suggestions for further research | 第71-72页 |
| Acknowledgements | 第72-74页 |
| Bibliography | 第74-78页 |
| 在校期间发表论文情况: | 第78页 |