Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
ⅰ. General Description and the Importance of the Study | 第10-12页 |
ⅱ. The Overall Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 1 Generalization on Advertisement | 第14-28页 |
·Definition of Advertisement | 第14-16页 |
·Functions and Classification of Advertisement | 第16-18页 |
·Functions | 第16-17页 |
·Classification | 第17-18页 |
·Linguistic Features of Advertisement | 第18-27页 |
·Morphological Features | 第18-21页 |
·Syntactical Features | 第21-23页 |
·Rhetorical Features | 第23-27页 |
·Summary | 第27-28页 |
Chapter 2 A Survey of Metaphor | 第28-36页 |
·Definition of Metaphor | 第28-30页 |
·Development of Metaphor Study | 第30-33页 |
·The Rhetorical Study of Metaphor | 第30页 |
·Aristotle’s View of Comparison | 第30页 |
·Quintillian’s View of Substitution | 第30页 |
·The Semantic Study of Metaphor: Interaction Theory | 第30-31页 |
·The Multidisciplinary Study of Metaphor | 第31-33页 |
·Lakoff’s Cognitive View | 第31-32页 |
·The Pragmatic Study of Metaphor | 第32-33页 |
·Functions of Metaphor in Advertisement | 第33-34页 |
·Summary | 第34-36页 |
Chapter 3 Translating Metaphor in Advertisement: A Theoretical Framework | 第36-44页 |
·Translation Theories: a Literature Review | 第36-38页 |
·The Notion of Equivalence | 第36-37页 |
·Newmark’s Communicative Translation | 第37页 |
·Relevance Theory of Translation | 第37页 |
·Functionalist Theory of Translation | 第37-38页 |
·The Theory to Be Applied: Nida’s Equivalence Theory | 第38-41页 |
·Formal Equivalence | 第38-39页 |
·Functional Equivalence | 第39-41页 |
·Response of the Receptor | 第39-40页 |
·Cultural Factors | 第40页 |
·Making Adjustments | 第40-41页 |
·Feasibility of Applying Functional Equivalence Theory to Metaphor Translation in Advertisement | 第41-43页 |
·Equivalence: Possible or not? | 第41页 |
·Reader’s response: Who is to judge, and how? | 第41-42页 |
·Typology specific: Is the theory applicable to ad translation? | 第42-43页 |
·Significance of Applying Functional Equivalence Theory to Metaphor Translation in Advertisement | 第43页 |
·Summary | 第43-44页 |
Chapter 4 Strategies of Metaphor Translation in Advertisement:Case Study | 第44-61页 |
·Strategies Established | 第44-45页 |
·Case Study | 第45-60页 |
·Metaphor to Metaphor | 第45-50页 |
·To the Same Image in the TL | 第45-46页 |
·To the Same Image with Sensuous Supplement | 第46-48页 |
·To a Replacement of Natural TL Image or Phrasing | 第48-50页 |
·Metaphor to Other Rhetorical Replacements | 第50-54页 |
·To Simile | 第50-53页 |
·To Other Rhetorical Replacements | 第53-54页 |
·Metaphor to Non-rhetorical Versions | 第54-57页 |
·To a Plain Sense | 第54-55页 |
·To a Lofty Sense | 第55-57页 |
·Non-metaphor to Metaphor | 第57-60页 |
·Other Rhetorical Devices to Metaphor | 第58页 |
·Non-rhetorical Expressions to Metaphor | 第58-60页 |
·Summary | 第60-61页 |
Conclusion | 第61-64页 |
ⅰ. General Summary and Major Contributions | 第61-63页 |
ⅱ. Recommendations for Future Research | 第63-64页 |
Bibliography | 第64-66页 |