| Chinese Abstract | 第1-3页 |
| English Abstract | 第3-4页 |
| Chinese Synopsis | 第4-6页 |
| English Synopsis | 第6-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-19页 |
| ·The Purpose of the Present Study | 第12页 |
| ·Definitions of Translation | 第12-13页 |
| ·Cultural Translatability | 第13-14页 |
| ·Relations between Translation and Culture, Culture and Language, and Language and Thinking | 第14-17页 |
| ·The Relation between Translation and Culture | 第14-15页 |
| ·The Relation between Culture and Language | 第15-16页 |
| ·The Relation between Language and Thinking | 第16-17页 |
| ·Cultural Turn" in Translation Studies | 第17-19页 |
| Chapter Two A Brief Review of Translation in China | 第19-24页 |
| ·Early Translation Practice and Theory Development in China | 第19-20页 |
| ·Modem Translation Practice and Theory Development in China | 第20-21页 |
| ·Present Translation Practice and Theory Development in China | 第21-24页 |
| Chapter Three Chinese Cultural Factors and Their Translation | 第24-34页 |
| ·Cultural Translation | 第24页 |
| ·The Hardest Problem Encountered in Translation | 第24-25页 |
| ·Influence and Constraint of Cultural Factors on Translation | 第25-26页 |
| ·The Translation of Chinese Cultural Factors | 第26-34页 |
| ·Background Knowledge from Politics | 第27-28页 |
| ·Background Knowledge from Language | 第28-29页 |
| ·Background Knowledge from Philosophy | 第29-30页 |
| ·Background Knowledge from Chinese Custom | 第30页 |
| ·Background Knowledge from Education | 第30-31页 |
| ·Background Knowledge from Art and Architecture | 第31页 |
| ·Background Knowledge from Religion | 第31-32页 |
| ·Background Knowledge from Geography | 第32-34页 |
| Chapter Four Linguistic Difficulties in Intercultural Translation and Their Solutions | 第34-48页 |
| ·Linguistic Difficulties Arising out of Word/Sentence Order | 第34-36页 |
| ·Linguistic Difficulties Arising out of Ellipsis/Substitute | 第36-38页 |
| ·Linguistic Difficulties Arising out of Lexical Gap | 第38-39页 |
| ·Linguistic Difficulties Arising out of the Associations of Words | 第39-41页 |
| ·Linguistic Difficulties Arising out of the Sound and Form | 第41-42页 |
| ·Solutions to Linguistic Difficulties Encountered in Translation | 第42-48页 |
| ·Paying Attention to the Difference between the Chinese Way of Thinking and the English Way of Thinking | 第42-46页 |
| ·Endeavoring to Widen Cultural Knowledge | 第46页 |
| ·Creating Coinages in Case of Necessity | 第46-47页 |
| ·Making Compensation or Substitution | 第47-48页 |
| Chapter Five Chinese Culture related Misreading and Mistranslations | 第48-57页 |
| ·Mistranslation Related to Chinese Religion | 第48-49页 |
| ·Mistranslation Related to Folklore | 第49-51页 |
| ·Mistranslation Related to Cultural Images | 第51-53页 |
| ·Mistranslation Related to Polysemy | 第53-54页 |
| ·Mistranslation Related to Chinese Patriarchal Clan System | 第54-57页 |
| Chapter Six Conclusion | 第57-59页 |
| References | 第59-62页 |
| Acknowledgements | 第62页 |