首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译中的中国文化因素

Chinese Abstract第1-3页
English Abstract第3-4页
Chinese Synopsis第4-6页
English Synopsis第6-12页
Chapter One Introduction第12-19页
   ·The Purpose of the Present Study第12页
   ·Definitions of Translation第12-13页
   ·Cultural Translatability第13-14页
   ·Relations between Translation and Culture, Culture and Language, and Language and Thinking第14-17页
     ·The Relation between Translation and Culture第14-15页
     ·The Relation between Culture and Language第15-16页
     ·The Relation between Language and Thinking第16-17页
   ·Cultural Turn" in Translation Studies第17-19页
Chapter Two A Brief Review of Translation in China第19-24页
   ·Early Translation Practice and Theory Development in China第19-20页
   ·Modem Translation Practice and Theory Development in China第20-21页
   ·Present Translation Practice and Theory Development in China第21-24页
Chapter Three Chinese Cultural Factors and Their Translation第24-34页
   ·Cultural Translation第24页
   ·The Hardest Problem Encountered in Translation第24-25页
   ·Influence and Constraint of Cultural Factors on Translation第25-26页
   ·The Translation of Chinese Cultural Factors第26-34页
     ·Background Knowledge from Politics第27-28页
     ·Background Knowledge from Language第28-29页
     ·Background Knowledge from Philosophy第29-30页
     ·Background Knowledge from Chinese Custom第30页
     ·Background Knowledge from Education第30-31页
     ·Background Knowledge from Art and Architecture第31页
     ·Background Knowledge from Religion第31-32页
     ·Background Knowledge from Geography第32-34页
Chapter Four Linguistic Difficulties in Intercultural Translation and Their Solutions第34-48页
   ·Linguistic Difficulties Arising out of Word/Sentence Order第34-36页
   ·Linguistic Difficulties Arising out of Ellipsis/Substitute第36-38页
   ·Linguistic Difficulties Arising out of Lexical Gap第38-39页
   ·Linguistic Difficulties Arising out of the Associations of Words第39-41页
   ·Linguistic Difficulties Arising out of the Sound and Form第41-42页
   ·Solutions to Linguistic Difficulties Encountered in Translation第42-48页
     ·Paying Attention to the Difference between the Chinese Way of Thinking and the English Way of Thinking第42-46页
     ·Endeavoring to Widen Cultural Knowledge第46页
     ·Creating Coinages in Case of Necessity第46-47页
     ·Making Compensation or Substitution第47-48页
Chapter Five Chinese Culture related Misreading and Mistranslations第48-57页
   ·Mistranslation Related to Chinese Religion第48-49页
   ·Mistranslation Related to Folklore第49-51页
   ·Mistranslation Related to Cultural Images第51-53页
   ·Mistranslation Related to Polysemy第53-54页
   ·Mistranslation Related to Chinese Patriarchal Clan System第54-57页
Chapter Six Conclusion第57-59页
References第59-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:新课程背景下中小学教师教学观念发展研究
下一篇:FXR、MDR3在妊娠肝内胆汁淤积症胎盘胆汁酸转运作用机制的探讨