首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从译者主体性角度看查良铮的诗歌翻译

Abstract (in English)第1-7页
Abstract (in Chinese)第7-9页
Acknowledgement第9-13页
Chapter One:Introduction第13-18页
   ·Research background第13-15页
   ·Research questions第15页
   ·Thesis structure and methodology第15-16页
   ·Significance of this research第16-18页
Chapter Two:Literature Review第18-20页
   ·A brief review of the translation theories第18-19页
   ·Major translation works of Zha Liangzheng第19-20页
Chapter Three:The Translator's Subjectivity—A Theoretical Perspective第20-32页
   ·Definition of "subject", "the subject of translation"; "subjectivity" and "the translator's subjectivity"第20-24页
     ·Subject and subjectivity in translation第22-24页
   ·Theoretical basis of the thesis第24-29页
     ·Hermeneutic view of the translator's subjectivity第24-26页
     ·Skopos theory and the translator's subjectivity第26-28页
       ·Poly-system theory and the translator's subjectivity第28-29页
   ·Summary第29-32页
Chapter Four:Zha Liangzheng's Selection for Translation第32-45页
   ·A Brief introduction of Zha Liangzheng第32-33页
   ·A study of Zha Liangzheng's selection for literary translation第33-45页
     ·Zha's selection for translation第33-34页
     ·The dominant poetics of China in 1950s to 1970s and Zha's identification with the mainstream ideology第34-39页
     ·The display of Zha's subjectivity in his selection for translation第39-45页
Chapter Five:The Translator's Subjectivity displayed in Zha Liangzheng's translation works第45-71页
     ·Zha's principles of literary translation第45-46页
     ·The characteristics of Zha's poetry translation第46-51页
     ·A case study of Zha's translation of Don Juan第51-62页
       ·The artistic characteristics of Don Juan第51-52页
     ·The general characteristics of Zha's translation of Don Juan第52-55页
     ·An intensive analysis of different translations of The Isles of Greece In Don Juan第55-62页
         ·The different skopos of different translators第55-57页
       ·The forms and styles of different translations of The Isles of Greece第57-62页
     ·Zha's translation of The Waste Land第62-71页
     ·The artistic characteristics of The Waste Land第62-63页
     ·The understanding of the original poem第63-65页
     ·The style of the two translations第65-71页
Chapter Six:Conclusion第71-73页
   ·A general summary of this thesis第71页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第71-73页
Works Cited第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:仿生界面上生物分子的电子传递和荧光光谱电化学
下一篇:金属氧化物避雷器在线监测的基础研究