| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| 1 Introduction | 第8-10页 |
| 2 Introducing News Text and Its Translation | 第10-19页 |
| ·The Properties of News | 第10-13页 |
| ·Definition | 第10-11页 |
| ·News Values | 第11页 |
| ·News Varieties | 第11-12页 |
| ·News Communication | 第12-13页 |
| ·Stylistic Characteristics of News Text | 第13-14页 |
| ·Status Quo of Studies of News Translation | 第14-16页 |
| ·Inadequacy of Traditional Equivalence-based Translation Theories | 第16-19页 |
| ·On Equivalence-based Translation Theories | 第16-17页 |
| ·Inadequacy of Traditional Equivalence-based Translation Theories | 第17-19页 |
| 3 Introducing Relevance Theory and Its Application to News Translation | 第19-33页 |
| ·Communication and Translation | 第19-24页 |
| ·The Code Model | 第19-22页 |
| ·The Inferential Model | 第22-23页 |
| ·The Ostensive-Inferential Model | 第23-24页 |
| ·On Relevance Theory | 第24-29页 |
| ·The Inferential Nature of Communication | 第24-25页 |
| ·Context and Cognitive Environment | 第25-27页 |
| ·The Principle of Relevance | 第27-29页 |
| ·Notion of Relevance | 第27-28页 |
| ·Principle of Relevance | 第28-29页 |
| ·Descriptive and Interpretive Use | 第29页 |
| ·Application of Relevance Theory to Translation Studies | 第29-33页 |
| ·Status Quo | 第30页 |
| ·A Relevance-theoretic Account of Translation | 第30-33页 |
| 4 Typological Analysis of Soft News | 第33-37页 |
| ·Soft News vs. Hard News | 第33-34页 |
| ·Categories | 第34页 |
| ·Language Features | 第34-37页 |
| ·Accuracy | 第34-35页 |
| ·Brevity | 第35页 |
| ·Clarity | 第35页 |
| ·Readability | 第35页 |
| ·Human Interest | 第35-37页 |
| 5 An Analysis of C-E Soft News Translation from a Relevance-theory Perspective | 第37-55页 |
| ·Data Collection | 第37页 |
| ·Misinterpretation and Secondary Communication Situations | 第37-39页 |
| ·Translation of Explicatures and Implicatures | 第39-42页 |
| ·Explicatures and Implicatures | 第39-40页 |
| ·Explication of Implicatures | 第40-42页 |
| ·Soft News Translation as Interpretive Use | 第42-50页 |
| ·Resemblance in Relevant Respects | 第43-46页 |
| ·Justification of C-E Soft News Translation | 第46-50页 |
| ·Abridgement | 第46-48页 |
| ·Amplification | 第48-49页 |
| ·Reformulation | 第49-50页 |
| ·Descriptive Use in Interlingual Communication | 第50-52页 |
| ·A Successful Communication: Intentions and Expectations Meet | 第52-55页 |
| 6 Conclusion and Implications | 第55-58页 |
| Bibliography | 第58-61页 |
| 攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第61-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |
| 大连理工大学学位论文版权使用授权书 | 第63页 |