| Introduction | 第1-14页 |
| Chapter 1 Socio-cultural Context: The Purpose and Functions of Subtitling | 第14-19页 |
| ·Definition of Subtitling | 第14-15页 |
| ·Different Types of Subtitling | 第15-16页 |
| ·Socio-cultural References for Subtitling | 第16-19页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第19-35页 |
| ·Subtitling Theory | 第19-23页 |
| ·The Media-defined Feature and Constraints of Subtitling | 第19-22页 |
| ·Subtitling of Dialogue as Intersemiotic Translation | 第22-23页 |
| ·Functionalist Approach to Translation | 第23-27页 |
| ·Text Type | 第24-26页 |
| ·Skopos Theory | 第26-27页 |
| ·Two Strategies for Translation: Foreignization VS Domestication | 第27-33页 |
| ·Translation Strategies and Their Theoretical Basis | 第27-30页 |
| ·Procedures for Foreignization and Domestication in Subtitling | 第30-33页 |
| ·Skopos of the TT and the Choice of Translation Strategy | 第33-35页 |
| Chapter 3 Translation Strategies Implemented in Subtitles of the Sitcom Friends | 第35-62页 |
| ·Introduction to Sitcom | 第35-37页 |
| ·Introduction to the Sitcom Friends | 第37-38页 |
| ·Skopos of the Sitcom Friends with Subtitles and Translation Strategies | 第38-62页 |
| ·Translating Colloquialism | 第41-51页 |
| ·Translating Figurative Devices | 第51-56页 |
| ·Translating Culture-loaded Expressions | 第56-62页 |
| Conclusion | 第62-65页 |
| Bibliography | 第65-68页 |
| Publications during the Program | 第68-69页 |
| Acknowledgements | 第69-70页 |
| 详细摘要 | 第70-83页 |