首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论功能翻译理论在饭店对外推介英译中的运用

ACKNOWLEDGMENT第1-6页
ABSTRACT第6-7页
论文摘要第7-8页
1 INTRODUCTION第8-9页
2 WHAT'S SKOPOSTHEORIE?第9-15页
   ·SOME BASIC TERMS ARE INVOLVED IN SKOPOSTHEORIE:第11-15页
     ·Purpose vs. Function第11页
     ·Translation brief第11-12页
     ·Culture第12-13页
     ·Translation Adequacy第13-14页
     ·Text classifications第14-15页
3 A FUNCTIONAL ANALYSIS OF HOTEL INTRODUCTION第15-20页
   ·INFORMATIVE第15-17页
   ·PUBLIC RELATIONS PROMOTION第17-20页
   ·PERSUASIVE第20页
4 THE TRANSLATION BRIEF FOR HOTEL INTRODUCTION第20-24页
5 VARIATIONS AROUSED FROM THE REQUIREMENTS OF TRANSLATION BRIEF BETWEEN CHINESE AND ENGLISH HOTEL INTRODUCTIONS AND THEIR CORRESPONDING WAYS OF TRANSLATION第24-39页
   ·CULTURE RELATED VARIATIONS第24-28页
     ·The use of Chinese culture-specific terms第24-25页
     ·Psychological factors第25-28页
       ·Concept towards service charges第25-26页
       ·Shift the emphasis on the past glory第26-28页
   ·VARIATIONS IN STYLE第28-34页
     ·Informal versus formal第28-30页
     ·Plain and Serious vs. Emotional and Emphatic第30-32页
     ·Forms of addressing第32-34页
   ·LINGUISTIC VARIATIONS第34-39页
     ·Lexical level第34-35页
     ·Syntax level第35-36页
     ·Discourse level: Detail vs. Unique第36-39页
6 HOTEL INTRODUCTION TRANSLATION ERRORS AND THEIR SOLUTIONS第39-48页
   ·LINGUISTIC TRANSLATION ERROR第40-41页
   ·CULTURAL TRANSLATION ERRORS第41-45页
     ·Explain the literal meaning of Chinese terms第42-43页
     ·Add background information after a Chinese term第43-44页
     ·Simplify or deduct some unimportant information第44-45页
   ·FUNCTIONAL TRANSLATION ERRORS第45-48页
7 CONCLUSION第48-49页
BIBLIOGRAPHY第49-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:我国实行家庭联产承包责任制的历史合力论分析
下一篇:探析我国农业社会主义改造途径和速度认识歧见