Acknowledgements | 第1-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
内容搞要 | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
·Background of the Study | 第11-12页 |
·Purpose and Significance of the Study | 第12页 |
·Research Methodology and Data Collection | 第12-13页 |
·Layout of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
·The New Cosmopolitanism | 第14-17页 |
·Macro-cosmopolitanism | 第15-16页 |
·Micro-cosmopolitanism | 第16-17页 |
·Language, Culture and Translation | 第17-19页 |
·Language and Culture | 第17-18页 |
·Culture and Translation | 第18-19页 |
·Cultural Identity and Translation | 第19-21页 |
·The Definition of Cultural Identity | 第19-20页 |
·Cultural Identity Formed by Translation | 第20-21页 |
·China English and Chinese English | 第21-26页 |
·The Definition of China English | 第21-23页 |
·The Definition of Chinese English | 第23-24页 |
·Difference of China English and Chinese English | 第24-26页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第26-34页 |
·Postcolonial Translation Study | 第26-29页 |
·Studies at Abroad | 第26-27页 |
·Studies in China | 第27-29页 |
·Translation Ethics | 第29-34页 |
·An Overview of Ethics in Translation | 第29-30页 |
·Venuti's "Ethics of Difference" | 第30-34页 |
·Remainder and Minority | 第31-32页 |
·Advocation of Minoritizing Translation | 第32-34页 |
Chapter Four Reconstructing National Cultural Identity of China | 第34-47页 |
·The Necessity of Preserving National Cultural Identity | 第34-35页 |
·China's Marginalized National Cultural Identity | 第35-37页 |
·Foreignizing Translation vs. Domesticating Translation | 第37-40页 |
·Nida and Domestication | 第37-38页 |
·Venuti and Foreignization | 第38-39页 |
·The Basic Strategy for Cultural Translation | 第39-40页 |
·Reconstructing National Cultural Identity in Translating | 第40-47页 |
·China English Released in Translation | 第40-42页 |
·Cultural Identity Embedded in China English | 第42-47页 |
Chapter Five Conclusion | 第47-49页 |
·Major Findings of the Study | 第47-48页 |
·Limitations and Prospects for Further Research | 第48-49页 |
Reference | 第49-53页 |