中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-11页 |
·Research Background | 第7-8页 |
·Research Aims | 第8-9页 |
·Data Selection and Research Method | 第9页 |
·Thesis Structure | 第9-11页 |
Chapter Two Review of Studies on Audiovisual Translation | 第11-19页 |
·Studies on Audiovisual Translation(AVT)Abroad | 第11-15页 |
·Studies on AVT in China | 第15-16页 |
·Summary | 第16-19页 |
Chapter Three Features of Subtitle Translation | 第19-25页 |
·Subtitling vs.Dubbing | 第19-20页 |
·Types of Subtitles | 第20-21页 |
·Subtitling as a Constrained Form of Translation | 第21-25页 |
·Spatial Constraint | 第21-22页 |
·Temporal Constraint | 第22-25页 |
Chapter Four Functional Equivalence and Subtitle Translation | 第25-31页 |
·Nida and His Contribution to Translation Studies | 第25-26页 |
·Nida's Theory of Functional Equivalence | 第26-28页 |
·Functional Equivalence and Reduction in Subtitle Translation | 第28-31页 |
Chapter Five A Case Study | 第31-45页 |
·Analysis of Subtitling in Tuya's Marriage | 第31-36页 |
·Introduction to the Movie | 第31-32页 |
·Analysis of the Reductive Strategy Employed | 第32-36页 |
·Categories of Reduction | 第33-34页 |
·Samples of Reduction in Subtitle Translation | 第34-36页 |
·Analysis of Subtitling in Crouching Tiger,Hidden Dragon | 第36-39页 |
·Analysis of Subtitling in In the Mood for Love | 第39-43页 |
·Cautions | 第43-45页 |
Chapter Six Conclusion | 第45-47页 |
References | 第47-50页 |
Acknowledgement | 第50-51页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第51-52页 |
个人简历 | 第52页 |