首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克交际翻译视角下《SINAC100-600感应加热设备说明书》英译汉实践报告

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Task Description第13-15页
    1.1 Background Introduction第13页
    1.2 Introduction of the SLT第13-15页
Chapter 2 Translation Process Description第15-26页
    2.1 Pre-Translation第15-18页
        2.1.1 Collection of Related Materials第15-16页
        2.1.2 Choice of Translation Tools第16-17页
        2.1.3 Translation Schedule第17-18页
    2.2 During-Translation第18-25页
        2.2.1 Understanding of the SLT第18-23页
        2.2.2 Sample Translation第23-24页
        2.2.3 Drafting Translation第24页
        2.2.4 Modification第24-25页
    2.3 Post-Translation第25-26页
        2.3.1 Rechecking to the SLT第25页
        2.3.2 Finalizing第25-26页
Chapter 3 Peter Newmark's Communicative Translation Theory第26-36页
    3.1 Related Theories第26-28页
        3.1.1 Newmark's Text Typology第26-27页
        3.1.2 Communicative Translation and Semantic Translation第27-28页
    3.2 The Advantages of Newmark's Communicative Translation for the Induction Heating Equipment User Manual第28-29页
    3.3 Principles in E-C Translation under the Guidance of Communicative Translation第29-36页
        3.3.1 Accuracy第29-31页
        3.3.2 Acceptability第31-32页
        3.3.3 Conciseness第32-36页
Chapter 4 Case Analysis第36-47页
    4.1 Lexical Level第36-41页
        4.1.1 Literal Translation第36-38页
        4.1.2 Amplification and Omission第38-40页
        4.1.3 Conversion第40-41页
    4.2 Syntactical Level第41-47页
        4.2.1 Sequential Translation第41-43页
        4.2.2 Split Translation第43-45页
        4.2.3 Combined Translation第45-47页
Chapter 5 Difficulties and Enlightenments第47-49页
    5.1 Difficulties in the Translation Task第47-48页
    5.2 Enlightenments in the Translation Task第48-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-53页
Acknowledgements第53-54页
Appendix A第54-55页
Appendix B第55-153页
Appendix C (中英文长摘要)第153-156页

论文共156页,点击 下载论文
上一篇:东北红豆杉细胞高效诱导紫杉醇工艺优化研究
下一篇:全氟化合物对雌鼠生殖内分泌和甲状腺功能的影响及其结局的研究