首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化再现视角下许渊冲及理雅各的《诗经》英译本研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-9页
Contents第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-18页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 The Significance of the Study第13-16页
    1.3 The Structure of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-29页
    2.1 The Classification of Culture第18-19页
    2.2 The Relationship between Culture and Translation第19页
    2.3 Culture Reappearance第19-24页
        2.3.1 The Origin and Development of Culture Reappearance第19-22页
        2.3.2 The Difficulties and Misunderstandings of Culture Reappearance第22-24页
    2.4 The Basic Approaches of Cultural Reappearance第24-29页
        2.4.1 Literal Translation第24-25页
        2.4.2 Translation and Annotation第25-26页
        2.4.3 Conversion第26页
        2.4.4 Liberal Translation第26-27页
        2.4.5 Phonetic Translation第27-29页
Chapter 3 Survey of Shi Jing and its translation第29-42页
    3.1 A Brief Introduction to Shi Jing第29-33页
        3.1.1 Its History and Development第29-31页
        3.1.2 Its Main Idea and Significance in China第31-33页
    3.2 Survey of the English Versions of Shi Jing第33-35页
        3.2.1 English Versions in China第33-34页
        3.2.2 English Versions Abroad第34-35页
    3.3 Previous Study on Shi Jing's Translation第35-37页
    3.4 A Brief Introduction to the Two English Versions第37-42页
        3.4.1 Xu Yuanchong's Book of Poetry第37-39页
        3.4.2 James Legge's The She King第39-42页
Chapter 4 Discussion of the Culture Reappearance in the Two English Versions第42-56页
    4.1 Colors第42-47页
        4.1.1 Red第42-44页
        4.1.2 Yellow第44-46页
        4.1.3 White第46页
        4.1.4 Green第46-47页
    4.2 Plants第47-50页
        4.2.1 Flowers and Grasses第48-49页
        4.2.2 Trees第49-50页
    4.3 Animals第50-52页
        4.3.1 Fish第51页
        4.3.2 Deer第51-52页
    4.4 Clothes第52-56页
        4.4.1 Xiang Fu第53页
        4.4.2 Di Yi第53-54页
        4.4.3 Zhan Yi第54页
        4.4.4 Xie Pan第54-56页
Chapter 5 Conclusion第56-60页
    5.1 Significant Findings of this study第56-58页
        5.1.1 Different Purposes of Translation第56-57页
        5.1.2 Different Strategies for Translation第57-58页
    5.2 Limitations of the Present Study第58-59页
    5.3 Suggestions for Further Research第59-60页
Bibliography第60-63页
攻读学位期间主要的研究成果目录第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《妻子与女儿》中女性成长主题研究
下一篇:全球化语境下中国文学外译中的合作翻译模式研究