首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

介词在汉英科技翻译中的运用--《法国开发署贷款湖南森林可持续经营项目中期调整总体设计说明书》英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of Translation Task第8-13页
    1.1 Task Background第8-9页
    1.2 Importance of the Task第9-10页
    1.3 Analysis of the Source Text第10-13页
        1.3.1 Main Content of the Source Text第10-11页
        1.3.2 Linguistic Features of the Source Text第11-13页
Chapter 2 Description of Task Process第13-18页
    2.1 Pre-translation Preparation第13-15页
        2.1.1 Planning第13-14页
        2.1.2 Translation Tools第14-15页
    2.2 Translation Process第15-17页
        2.2.1 Translation of Project information第16页
        2.2.2 Translation of Forestry Design第16页
        2.2.3 Translation of Attached Tables第16-17页
    2.3 Post-translation Processing第17-18页
Chapter 3 Use of Prepositions in Chinese-English Translation of Scientific Text第18-30页
    3.1 Systemic Functional Grammar第18-21页
        3.1.1 Overview of Systemic Functional Grammar第18-20页
        3.1.2 Prepositions in Systemic Functional Grammar第20-21页
    3.2 Use of Prepositions in Translation of Chinese Subjectless Sentences第21-23页
    3.3 Use of Prepositions in Translation of Chinese Compound Sentences第23-30页
        3.3.1 Paratactic Sentences第24-26页
        3.3.2 Thematic Sentences第26-27页
        3.3.3 Running-on Sentences第27-30页
Chapter 4 Summary第30-32页
    4.1 Experience and Summary第30-31页
    4.2 Issues to be Solved第31-32页
References第32-34页
Appendix 1 Transcripts第34-78页
Appendix 2 Glossary第78-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:抛锚式教学模式在高职院校英语口语教学中的应用研究
下一篇:基于课堂视频的高校英语教师反思性学习个案研究