首页--文化、科学、教育、体育论文--体育论文--武术及民族形式体育论文--中国武术论文

全球化背景下武术术语翻译研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1 前言第10-15页
    1.1 选题的依据第10-12页
        1.1.1 武术深厚文化底蕴的支撑第10页
        1.1.2 外国人对武术的青睐和喜爱第10-11页
        1.1.3 武术国际化推广的需求第11页
        1.1.4 当前武术标准化建设的需要第11-12页
    1.2 相关概念的界定第12页
    1.3 选题的意义第12-15页
        1.3.1 武术术语是武术国际化、科学化、规范化发展的基础第12-13页
        1.3.2 武术术语是规范武术理论与技术体系的需要第13页
        1.3.3 武术术语翻译为中外武术学习者提供路径第13-14页
        1.3.4 全球化潮流为武术术语翻译研究提供契机第14-15页
2 文献综述第15-21页
    2.1 武术术语研究现状第15页
    2.2 武术翻译研究现状第15-16页
    2.3 武术术语翻译研究现状第16-18页
    2.4 武术翻译方法研究第18-20页
    2.5 武术翻译原则研究第20页
    2.6 当前研究的优势与不足第20-21页
        2.6.1 当前研究的优势第20页
        2.6.2 当前研究的不足第20-21页
3 研究对象与方法第21-22页
    3.1 研究对象第21页
    3.2 研究方法第21-22页
        3.2.1 文献资料法第21页
        3.2.2 访谈法第21页
        3.2.3 归纳法第21-22页
4 武术术语翻译现状分析第22-28页
    4.1 武术术语翻译现状第22-25页
        4.1.1 见字译字第22页
        4.1.2 用语不统一第22-23页
        4.1.3 汉语错别字导致误译第23-24页
        4.1.4 中文式翻译第24-25页
    4.2 武术术语翻译现状原因的分析第25-28页
        4.2.1 中西方语言文化不同第25-26页
        4.2.2 译者知识水平限制第26页
        4.2.3 武术术语翻译标准化规范缺失第26-27页
        4.2.4 双语化人才及武术翻译资料匮乏第27-28页
5 武术术语翻译的实施第28-38页
    5.1 遵循武术术语翻译的原则第28-30页
        5.1.1 “信、达、雅”原则第28-29页
        5.1.2 专业化原则第29页
        5.1.3 民族化原则第29页
        5.1.4 创造性原则第29-30页
    5.2 有效选择武术术语翻译的方法第30-35页
        5.2.1 音译法第30-31页
        5.2.2 直译和解释法并用第31页
        5.2.3 意译法第31-32页
        5.2.4 归化法和异化法并用第32-33页
        5.2.5 注释法第33页
        5.2.6 综合翻译法第33-35页
    5.3 重视武术专业化翻译人才的培养第35页
    5.4 编撰权威、专业化的武术翻译参考书第35-36页
    5.5 大力推广、宣传、使用武术翻译术语第36页
    5.6 建立武术术语翻译标准化规范体系第36-38页
6 结论与建议第38-39页
7 参考文献第39-42页
附录第42-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:我国体育教育训练学硕士研究生篮球教学大纲现状研究
下一篇:新疆高校校园体育文化现状调查与对策研究