摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
2. 英汉句式对比 | 第10-12页 |
2.1 汉语“意合” | 第10-11页 |
2.2 英语“形合” | 第11-12页 |
3. 文学翻译中拆译的必要性及应用 | 第12-16页 |
3.1 拆译的必要性 | 第12-13页 |
3.2 拆译的应用 | 第13-16页 |
3.2.1 单词的独立成句 | 第13-14页 |
3.2.2 短语的独立成句 | 第14-15页 |
3.2.3 从句的独立成句 | 第15-16页 |
4. 文学作品中合译的必要性及应用 | 第16-22页 |
4.1 合译的必要性 | 第16页 |
4.2 合译的应用 | 第16-22页 |
4.2.1 简单句的合译 | 第17-18页 |
4.2.2 并列句的合译 | 第18-19页 |
4.2.3 复合句的合译 | 第19-22页 |
5. 结论 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-26页 |
附录:翻译资料 | 第26-54页 |
致谢辞 | 第54-56页 |