首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从操纵理论看意识形态对翻译的影响

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
引言第7-11页
    翻译文本简介第7-8页
    选材缘由第8页
    主要问题第8-9页
    论文研究方法第9页
    论文基本结构第9-11页
第一章 操纵理论与翻译文本分析第11-15页
    1.1 “操纵”理论第11-12页
    1.2. 主要概念与文本分析第12-14页
        1.2.1 意识形态第12-13页
        1.2.2 诗学第13页
        1.2.3 赞助人第13-14页
    1.3. 小结第14-15页
第二章 翻译过程中的“操纵”策略第15-27页
    2.1 注释第15-24页
        2.1.1 宗教术语和专有名词注释第15-19页
        2.1.2 意识形态差异注释第19-21页
        2.1.3 原文不确切表述注释第21-24页
    2.2 原文措辞淡化处理第24-25页
    2.3 小结第25-27页
结论第27-29页
    翻译实践和研究的收获第27-28页
    问题与不足第28-29页
参考文献第29-30页
附录 一英文原文第30-50页
附录 二中文译文第50-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《血色子午线》中暴力的新历史主义解读
下一篇:圆窗激励式人工中耳传声力学特性研究