首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

文化视角下《习近平谈治国理政》一书中四字成语的德译策略研究

中文摘要第6页
摘要第7-11页
1. Einleitung第11-21页
    1.1 Fragestellung und Zielsetzung第11-15页
    1.2 Forschungsgegenstand第15-18页
    1.3 Forschungsvorgehensweise第18-19页
    1.4 Aufbau dieser Arbeit第19-21页
2. Das Buch Xi Jinping China regieren第21-23页
3. Theoretische Grundlagen第23-36页
    3.1 Theorien des Funktionalen übersetzens第23-27页
    3.2 übersetzung als eine interkulturelle Kommunikation第27-30页
    3.3 Verfremdende und einbürgernde übersetzung第30-36页
        3.3.1 Die verfremdende übersetzung第31-34页
        3.3.2 Die einbürgernde übersetzung第34-36页
4. Untersuchungsergebnisse第36-70页
    4.1 Die Klassifizierung von chinesischen Chengyu第36-39页
    4.2 Die quantitative Untersuchung zur übersetzungsstrategie jeder Art vonChengyu im deutschen Zieltext第39-70页
        4.2.1 übersetzung der chinesischen Chengyu aus den Geschichten (Fabeln,Legenden, Volkssagen oder historischen Geschichten)第41-52页
        4.2.2 übersetzung der chinesischen Chengyu aus den Aphorismen, Gedichtenoder anderen literarischen Artikeln第52-64页
        4.2.3 übersetzung der chinesischen Chengyu aus dem Volksmund undAlltagsleben第64-67页
        4.2.4 Entweder die einbürgernde oder die verfremdende übersetzung第67-70页
5. Abschlie?ende Diskussion第70-72页
Literaturverzeichnis第72-76页
Anhang 1第76-78页
Anhang 2第78-87页
Anhang 3第87-90页
Danksagung第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:嘉靖年间大同镇秋防问题研究
下一篇:给水污泥中硅、铝和铁的回收及其衍生纳米材料的制备