| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 英语原文与汉语译文 | 第8-88页 |
| 1.1 英语原文 | 第8-52页 |
| 1.2 汉语译文 | 第52-88页 |
| 第二章 翻译实践报告 | 第88-97页 |
| 2.1 翻译材料简介 | 第88-89页 |
| 2.1.1 翻译文本的来源与创新性 | 第88页 |
| 2.1.2 翻译文本的目的及意义 | 第88-89页 |
| 2.2 研究内容与理论指导 | 第89页 |
| 2.2.1 原文章节简介 | 第89页 |
| 2.2.2 原文文体特征 | 第89页 |
| 2.3 翻译过程描述 | 第89-96页 |
| 2.3.1 译前准备 | 第89-90页 |
| 2.3.2 所用翻译理论 | 第90页 |
| 2.3.3 译例分析 | 第90-95页 |
| 2.3.4 译后审校 | 第95-96页 |
| 2.4 实践总结 | 第96-97页 |
| 2.4.1 翻译心得 | 第96页 |
| 2.4.2 翻译中仍需解决的问题 | 第96-97页 |
| 参考文献 | 第97-98页 |