摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 Introduction | 第8-10页 |
1.1 Research Background | 第8页 |
1.2 Research Objectives | 第8页 |
1.3 Research Questions | 第8-9页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第9-10页 |
2 Literature Review | 第10-23页 |
2.1 Translator's Subjectivity | 第10-17页 |
2.1.1 The Development of Translator's Subjectivity | 第10-14页 |
2.1.2 Translator's Subjectivity from Hermeneutics Approach | 第14-15页 |
2.1.3 Translator's Subjectivity from the Cultural Approach | 第15-17页 |
2.2 Translation of Huang Di Nei Jing | 第17-23页 |
2.2.1 Introduction of Huang Di Nei Jing and Pulse Condition | 第17-20页 |
2.2.2 Translation of Huang Di Nei Jing | 第20-23页 |
3 Translator's Subjectivity as An Analytical Framework | 第23-29页 |
3.1 Manifestation of Translator's Subjectivity | 第23-24页 |
3.1.1 In Interpreting the Source Text | 第23页 |
3.1.2 In Determining Translation Purpose | 第23-24页 |
3.1.3 In Recreating the Source Text | 第24页 |
3.2 Factors Influencing Translator's Subjectivity | 第24-29页 |
3.2.1 Intrinsic Factors | 第25-26页 |
3.2.2 Extrinsic Factors | 第26-29页 |
4 An Analysis on Translation of Pulse Condition from the Perspective of Translator'sSubjectivity in the Two Versions | 第29-57页 |
4.1 Manifestation of Translator's Subjectivity in The Two Versions | 第29-43页 |
4.1.1 Introduction of the Two Translators and Their Versions | 第29-30页 |
4.1.2 Analysis of An Overall Comparison | 第30-32页 |
4.1.3 Manifestation In Interpretation of Terminology | 第32-36页 |
4.1.4 Manifestation In Discourse and Sentence Structure | 第36-41页 |
4.1.5 Manifestation In Translation of Rhetoric | 第41-43页 |
4.2 An Analysis of Intrinsic Factors | 第43-49页 |
4.2.1 Academic Background | 第43-44页 |
4.2.2 Bilingual Competence | 第44-46页 |
4.2.3 Translation Purpose | 第46-49页 |
4.3 An Analysis of Extrinsic Factors | 第49-57页 |
4.3.1 Patronage | 第49-50页 |
4.3.2 Ideology and Poetics | 第50-53页 |
4.3.3 Target Readers | 第53-57页 |
5 Conclusion | 第57-60页 |
5.1 Summary | 第57-58页 |
5.2 Limitations | 第58-60页 |
References | 第60-63页 |
攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第63-64页 |
Acknowledgement | 第64-65页 |