顺应论视角下的英语经济新闻文本的汉译
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| 英文摘要 | 第4页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 第二章 翻译文本概述 | 第9-17页 |
| 2.1 材料来源 | 第9页 |
| 2.2 翻译动机 | 第9-10页 |
| 2.3 翻译文本内容介绍 | 第10-12页 |
| 2.4 英语经济新闻文本的类型和特征 | 第12-16页 |
| 2.4.1 文本类型 | 第12页 |
| 2.4.2 英语经济新闻的特征 | 第12-16页 |
| 2.5 英语经济新闻文本研究的意义和价值 | 第16-17页 |
| 第三章 理论综述 | 第17-20页 |
| 3.1 顺应论概述 | 第17-18页 |
| 3.2 顺应论对翻译实践的指导作用 | 第18-20页 |
| 第四章 翻译述评 | 第20-31页 |
| 4.1 基于顺应论的案例分析 | 第20-29页 |
| 4.1.1 译文语言的选择要顺应不同的语境 | 第21-23页 |
| 4.1.2 译文语言的选择要顺应原文的语言结构 | 第23-26页 |
| 4.1.3 译文语言的选择要做出动态顺应 | 第26-28页 |
| 4.1.4 译文语言的选择需反映交际者的意识程度 | 第28-29页 |
| 4.2 问题与不足 | 第29-31页 |
| 第五章 结论 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-34页 |
| 附录一 英文原文 | 第34-62页 |
| 附录二 中文译文 | 第62-84页 |
| 在学期间取得的研究成果 | 第84-85页 |
| 致谢 | 第85页 |