首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《德伯家的苔丝》译文中的风格再现研究

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review第14-17页
    1.1 Studies on Style Reproduction in Literature Translations第14-15页
    1.2 Studies on the Translation of Tess of the d’ Urbervilles第15-17页
Chapter Two Style Reproduction in Literature Translations第17-21页
    2.1 The Definition of Style第17-18页
    2.2 The Importance of Style Translation and Related Theories第18-19页
    2.3 Style Reproduction in the Translations of Tess of the d’ Urbervilles第19-21页
Chapter Three The Translation of Symbolism in Tess of the d’ Urbervilles第21-29页
    3.1 The Translation of Natural Environment第21-26页
        3.1.1 The Relevance of Nature and Characters’ Personalities and Emotions第21-24页
        3.1.2 Hardy’s Fatalism Reflected in Natural Images第24-26页
    3.2 The Translation of Death Scenes第26-29页
        3.2.1 The Death of the Horse第26-27页
        3.2.2 The Death of Tess’s baby第27-29页
Chapter Four The Translation of Wessex Dialect and Dialogues in Tess of the d’ Urbervilles第29-37页
    4.1 The Translation of Dialects and Dialogues第29-33页
        4.1.1 Education, Emotions, Characters Reflected in Dialects第29-32页
        4.1.2 The Change of Attitude Reflected in Dialogues第32-33页
    4.2 Wessex Dialect and Shandong Dialect第33-37页
        4.2.1 The Reasons of Adopting Shandong Dialect第34-35页
        4.2.2 The Inappropriateness in Using Shandong Dialect第35-37页
Chapter Five The Translation of Narrative Techniques in Tess of the d’Urbervilles第37-45页
    5.1 The Translation of Narrative Realism Reflected in Industrialization第37-41页
        5.1.1 The Violent Influence of Machines第37-39页
        5.1.2 The Alienation among People第39-41页
    5.2 The Translation of the Methods of Characterization第41-45页
        5.2.1 Personality Conflicts in Tess第41-43页
        5.2.2 Concealed Hypocrisy in Angel第43-45页
Conclusion第45-47页
References第47-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:金砖国家新开发银行的建立机制和特点分析
下一篇:我国医药企业医药创新与国际化对企业绩效提升影响研究