| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-12页 |
| 1.1 Background of The Grace of Kings | 第9-10页 |
| 1.2 About the author | 第10-12页 |
| 2 THE PREPARATIONS BEFORE TRANSLATION | 第12-16页 |
| 2.1 The application of Snowman CAT tool | 第12-13页 |
| 2.2 The problems and difficulties of preparations | 第13-16页 |
| 2.2.1 The translation of placenames | 第13-14页 |
| 2.2.2 The translation of protagonists’ names | 第14-16页 |
| 3 AN INTRODUCTION TO THE SKOPOS THEORY | 第16-20页 |
| 3.1 The origin and development of skopos theory | 第16-17页 |
| 3.2 The rules of skopos theory | 第17-20页 |
| 3.2.1 The skopos rule | 第17-18页 |
| 3.2.2 The coherence rule | 第18页 |
| 3.2.3 The fidelity rule | 第18-20页 |
| 4 THE TRANSLATION UNDER THE GUIDANCE OF THE SKOPOS THEORY | 第20-29页 |
| 4.1 Translation strategies under the guidance of skopos rule | 第20-23页 |
| 4.2 Translation strategies under the guidance of coherence rule | 第23-25页 |
| 4.3 Translation strategies under the guidance of fidelity rule | 第25-29页 |
| 5 CONCLUSION | 第29-31页 |
| REFERENCE | 第31-32页 |
| APPENDIX | 第32-49页 |