首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文

新疆少数民族语言影视译制业现状及发展研究

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
序言第7-13页
 一、研究目的和意义第8-10页
 二、国内外研究现状第10-11页
 三、研究方法第11页
 四、文章结构第11-13页
一、新疆少数民族语言影视译制业的发展历程第13-20页
 (一) 新疆少数民族语言影视译制业的起步时期(1984 年以前)第13-15页
 (二) 新疆少数民族语言影视译制业的探索时期(1984 年—1999 年)第15-17页
 (三) 新疆少数民族语言影视译制业的繁荣时期(2000 年至今)第17-20页
二、新疆少数民族语言影视译制业的发展现状第20-36页
 (一) 新疆少数民族语言影视译制业发展的基础条件第20-23页
  1、民语译制业发展的政策扶持第20-23页
  2、民语译制业发展的基础设施第23页
 (二) 新疆少数民族语言影视译制业机构设置第23-24页
 (三) 新疆少数民族语言影视译制业译制格局第24-36页
  1、民语译制业译制语种格局第24-28页
  2、民语译制业译制产品格局第28-30页
  3、民语译制业译制生产格局第30-34页
  4、民语译制产品输出途径第34-36页
三、新疆少数民族语言影视译制业存在的问题第36-43页
 (一) 民语影视译制业发展的基础条件薄弱第36-39页
  1、译制业资本运营形式单一,制作经费不足第36-37页
  2、地州译制机构基础设施薄弱,设备陈旧短缺第37页
  3、译制业片源素材严重缺乏,影视剧重播率高第37-38页
  4、译制业从业人才短缺、队伍素质不够整齐第38-39页
 (二) 民语影视译制业体制需要进一步理顺第39页
 (三) 民语影视译制业格局不够合理、规范第39-40页
  1、译制产品类型发展不均衡第39页
  2、译制产品生产能力不足第39-40页
  3、译制流程、质量管理不规范第40页
  4、译制产品输出途径单一第40页
 (四) 民语影视译制业对受众需求重视不够第40-41页
 (五) 民语影视译制业现有合作模式单一第41-43页
四、新疆民语影视译制业的发展策略第43-49页
 (一) 加大对民语影视译制业的扶持力度第43-45页
  1、加大政府配套资金投入,保证译制经费第43页
  2、完善译制机构设施建设,更新译制设备第43-44页
  3、加大免费片源供给力度,丰富素材类型第44页
  4、搭建各类人才成长平台,开展队伍建设第44-45页
 (二) 调整、理顺民语影视译制业体制第45-46页
 (三) 健全、规范民语影视译制业译制格局第46-47页
  1、规范译制工艺流程,加强精品建设第46-47页
  2、积极开发影视译制节目的衍生产品第47页
 (四) 译制业的发展要面向受众、面向市场需求第47-48页
 (五) 积极探讨合作模式,优势互补,共同繁荣第48-49页
  1、建立译制系统平台,实现优势互补第48页
  2、共享译制系统资源,加强业务合作第48页
  3、开展国际交流合作,扩大外交宣传第48-49页
结语第49-50页
注释第50-51页
参考文献第51-52页
附录第52-53页
在读期间发表论文清单第53-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:新疆少数民族文化的产业化发展研究
下一篇:周星驰电影与后现代主义文化