首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉同传中非语言信息对翻译质量影响初探

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
致谢第6-11页
第1章 引言第11-12页
   ·研究内容第11页
   ·章节安排第11-12页
第2章 文献综述和理论框架第12-20页
   ·文献综述第12-13页
   ·认知负荷模型第13-14页
   ·非语言信息第14-19页
     ·体态语第16-18页
     ·副语言第18-19页
   ·认知负荷模型与非语言信息第19页
   ·口译质量评价第19-20页
第3章 实证研究第20-26页
   ·实验设计第20-24页
     ·实验材料第20-23页
     ·实验对象第23页
     ·实验思路第23-24页
   ·实验过程第24-26页
第4章 实验结果分析第26-36页
   ·准确性第26-30页
   ·连贯性第30-33页
   ·问卷调查结果第33页
   ·实验总结第33-36页
     ·准确性第33页
     ·连贯性第33-34页
     ·问卷调查结果第34页
     ·实验总结第34-36页
第5章 结论第36-38页
   ·结论第36页
   ·研究的不足与展望第36-38页
参考文献第38-39页
附录1 实验材料第39-54页
附录2 实验对象译文转录文字稿第54-68页
附录3 词汇表第68-69页
附录4 材料A不含非语言信息部分语段评分(全表)第69-71页
附录5 材料A含非语言信息部分语段评分(全表)第71-73页
附录6 调查问卷第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《人民日报》在Facebook上的发布内容特点及策略分析
下一篇:《换位:双校记》中的权威主题及反讽叙事