首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文股市新闻报道翻译中误译现象的研究

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
1 Introduction第9-14页
   ·The rationale underlying the present study第9-10页
   ·Aim and significance of the study第10-11页
   ·Data collection and research methodology第11-12页
   ·The layout of the study第12-14页
 2 Literature Review第14-25页
   ·Background of the theory第15-21页
     ·The occurrence of functional translation theory第15-16页
     ·The development of functional translation theory第16-17页
     ·Functionalist translation theory in modern time第17-21页
   ·Previous studies of functional translation theory in China第21-25页
 3 Analysis of Linguistic Features of English Stock News第25-47页
   ·Lexical features第25-30页
     ·Jargons and technical terms第25-27页
     ·Abbreviations第27-28页
     ·Dynamic verbs第28-30页
     ·Comparative collocation第30页
   ·Syntactic features第30-34页
     ·Syntactic order第31-32页
     ·Flexible grammar usage第32-34页
   ·Rhetorical features第34-39页
     ·Metaphor第34-35页
     ·Metonymy第35-37页
     ·Personification第37-38页
     ·Simile第38-39页
   ·Discourse features第39-47页
     ·Degree of formality第39-42页
     ·Readability第42-45页
     ·Writers' attitude第45-47页
 4 Analysis of E-C Stock News Mistranslation第47-63页
   ·Lexical mistranslation第47-53页
     ·Errors of lacking professional knowledge第47-49页
     ·Improper collocation第49-50页
     ·Pleonasm第50-52页
     ·Conclusion第52-53页
   ·Syntactic mistranslation第53-57页
     ·Inappropriate sentence pattern第53-54页
     ·Word-for-word translation第54-55页
     ·Complication of the attributive modifiers第55-57页
     ·Conclusion第57页
   ·Discourse mistranslation第57-60页
     ·Mistranslation caused by logical structure第57-59页
     ·Mistranslation caused by cohesive devices第59-60页
   ·Causes for mistranslations of stock news第60-63页
     ·Lack of professional knowledge第60-61页
     ·Lack of thorough comprehension and the mastery of Chinese第61-63页
5 Suggestions for Translating Stock News Reports第63-73页
   ·Use of proper translation approaches第63-68页
     ·Literal translation第63-64页
     ·Free translation第64-66页
     ·Functionalist approach第66-68页
   ·Principles to guiding stock news translation第68-73页
     ·Giving consideration to readers' need第68-69页
     ·Being simple and comprehensible第69-70页
     ·Highlighting news features第70-73页
6 Conclusion第73-75页
Bibliography第75-77页
Acknowledgements第77-78页
攻读硕士学位期间发表的论文第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:中美同题作文中词汇产出的广度与深度研究
下一篇:英语专业大学英语泛读任务型教学研究