首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译视角下的工程合同翻译报告(英译汉)

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Task第9页
    1.2 Significance of the Task第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-12页
Chapter Two Pre-translation Preparations第12-17页
    2.1 Text Analysis第12-14页
    2.2 Parallel Text第14-15页
    2.3 Translation Tools第15页
    2.4 Semantic Translation and Communicative Translation第15-17页
Chapter Three Approaches for Contract Translation第17-27页
    3.1 Literal Translation第17-18页
    3.2 Amplification第18-20页
    3.3 Conversion第20-22页
    3.4 Division第22-24页
    3.5 Inversion第24-25页
    3.6 Negation第25-27页
Chapter Four Post-Translation Modification第27-29页
    4.1 Proofreading第27-28页
    4.2 Improvement on Acceptability第28-29页
Chapter Five Conclusion第29-30页
References第30-32页
Appendix 1 The Source and Target Text第32-66页
Appendix 2 Commissioning Agreement第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:解放区短篇小说的经济学阐释
下一篇:康海及其杂剧、散曲研究